Как сделать транскрипт

Обновлено: 04.07.2024

Академический транскрипт (Academic transcript of records) представляет собой перечень дисциплин на английском и русском языках, с указанием оценок с буквенным эквивалентом и количеством кредитов ECTS, 1 семестр равен 30 кредитам ECTS, учебный год — 60 кредитов ECTS, обучение в бакалавриате — 240 кредитов ECTS. Транскрипт для студента оформляется по итогам закрытых семестров на основании зачетной книжки, для выпускника — на основании диплома.

Академический транскрипт документ заверяется подписью начальника Управления языковой подготовки и Болонского процесса, подписью декана/заместителя декана соответствующего факультета и печатью канцелярии Университета.

Порядок оформления академического транскрипта:

Срок оформления академического транскрипта 5 рабочих дней

Официальный Академический транскрипт ECTS европейского образца оформляется максимум в трех экземплярах.

Европейское приложение (European Diploma Supplement) — официальный документ на специальном фирменном бланке вуза, разработанный Европейской комиссией, Советом Европы и ЮНЕСКО, с целью упростить процедуру признания документов о высшем образовании.

Порядок оформления Европейского приложения к диплому бакалавра

Срок оформления Европейского приложения к диплому бакалавра — до 7 рабочих дней.

    .
  1. Получить на заявлении визу координатора по Болонскому процессу факультета/учебного института.
  2. Предоставить запрос на имя ректора Университета с места предоставления приложения к диплому бакалавра.*
  3. Сдать в Управление языковой подготовки и Болонского процесса (к. 2036) завизированное заявление.
  4. К заявлению прилагается копия российского диплома и приложения к нему и копия зачетной книжки.

Академический сертификат (Academic Certificate) — документ, который выдается будущим выпускникам бакалавриата (на 4 курсе) и магистратуры (на 2 курсе), в котором указывается список предметов за последние 1 или 2 семестра, а также информация об их успешном прохождении и предполагаемой степени в дипломе. Сертификат выдается по письменному или электронному запросу, где указывается ФИО студента (по-русски и по заграничному паспорту), факультет, список курсов, в том числе, 3-й язык (при наличии).

Соглашение об обучении (Learning Agreement) — соглашение, которое заключают студент и принимающий вуз о наименованиях изучаемых студентом дисциплин и количестве начисляемых за них академических кредитов из расчета 30 кредитов за семестр или 60 кредитов за учебный год*. Для оформления соглашения студент, отправляющийся на стажировку, заполняет форму, в которой указывается ФИО на русском языке и по заграничному паспорту, вуз, в котором он планирует проходить стажировку, а также список курсов с присвоенными им индивидуальными кодами на языке оригинала.

Transkribachija-1

Итак. Для транскрибации, то есть перевода голоса в текст, можно использовать или программы, или специальные онлайн сервисы. Или комплексный вариант, оффлайн-программа + онлайн-сервис. Сейчас я расскажу, какие программы и сервисы для расшифровки аудиозаписей я знаю.

Транскрибация вручную

Это достаточно сложно. Точнее, технически-то, как раз ничего сложного нет. Берете аудиозапись, прослушиваете несколько секунд. Записываете. Возвращаетесь. Слушаете снова. Проверяете, все ли верно записали. И так следующий кусок. То есть, идея простая.

Так зачем же я Вам советую попробовать ручную расшифровку аудио в текст? Дело в том, что какие-бы ни были классные программы для транскрибирования, о которых я буду рассказывать дальше, иногда они не могут помочь. Например:

Заказ перевода аудио в текст у специалистов

Сейчас я расскажу, чем мне приглянулся данный сервис. Итак, смотрим. Кстати, Все картинки увеличиваются по клику…

Записано 1

Записано 2

Записано 3

Короче, не буду навязывать Вам этот сервис. Лучше сами посмотрите и решите, стоит ли с ним работать.

Ну а тем, кто все-таки хочет самостоятельно освоить все тонкости расшифровки аудио в текст, нужно читать дальше

Субтитры Ютуб

Если Вам лень устанавливать какие-либо программы, а Вам нужно срочно провести транскрибацию аудиозаписи в текст, то… то просто воспользуйтесь Ютубом. Точнее субтитрами Ютуб. Как это сделать? Все просто.

Шаг 1. Залейте видео на свой канал Ютуб.

Transkribatsija-3

Шаг 2. Включите субтитры

Transkribatsija-5

Шаг 4. Копируйте себе в блокнот полученный текст.

Transkribatsija-6

Шаг 5. Удалите метки времени и «причешите текст. Вот и все.

Transkribatsija-7

Субтитры Ютуб создает достаточно качественные. Единственное, много времени уходит на приведение текста в порядок. Но и в других программах, расстановка знаков препинания и приведение текста к нормальному виду тоже нужно делать. Так что…

Программа Express Scribe (Экспресс Скрайб)

Это наверное, одна из самых популярных программ для транскрибации

Программа на английском языку, но она интуитивно понятна. Кроме того, есть масса инструкций на Ютубе, как работать в ней.

transcribation_1

В этой программе можно переводить аудиофайлы в текст. Эта программа позволяет удобно корректировать текст, изменять скорость прокрутки аудио. Можно поставить медленную скорость для того, чтобы писать под диктовку. Есть горячие клавиши для ускорения, пауз, перемотки и т.п. Можно делать метки тайм-кодов.

Express Scribe поддерживает все известные мне (и не известные :) ) аудиофайлы… Без проблем интегрируется с Вордом. Короче, работать с программой очень приятно и удобно.

Но… она ограниченно бесплатная. То есть, некоторое время ей можно пользоваться, а потом она перестает работать. Нужно покупать. Или удалять и ставить заново. Если Вы собираетесь профессионально зарабатывать, то можно и потратиться на приобретение Экспресс Скрайб.

Программа Lossplay

LossPlay1

mainpl2

Программа идеально подходит для новичка, который занимается расшифровкой аудио. В программе есть удобные быстрые клавиши.Этот плеер для транскрибации легко интегрируется с Word. Можно вставлять тайм-коды. Поддерживается огромное количество форматов аудиофайлов. Регулировка скорости воспроизведения. И многое-многое другое. Есть видеоуроки!

Сайт и программа Speechpad (Спичпэд)

Еще одна, любимая многими программа и одновременно онлайн-сервис. Голосовой блокнот Speechpad.

transcribation_2

Можно заниматься транскрибацией прямо онлайн. На сайте. Можно установить расширение для Гугл Хром. Можно интегрировать это все в операционную систему для ввода в нужные программы. Кстати, это одна из немногих программ, которая работает в моем любимом Линукс Минт!

Вообще, функционал сервиса SpeechPad воистину огромен. Давайте посмотрим на него внимательней:

Если внимательно посмотреть, то можно много чего еще найти в сервисе для перевода аудио в текст SpeechPad. Есть подробные видеоуроки по каждому пункту. Есть просто подсказки. Можно сохранить готовый текст в файлы.

И да, он тоже бесплатен! Во всяком случае, на момент написания данной статьи!

Онлайн-сервис dictation.io

Этот сервис для перевода аудио в текст не может подключать аудиофайлы или видеофайлы. Тут для транскрибации нужно проиграть аудиофайл на другом устройстве, и записать на микрофон в dictation.io.

Transcribation 9

Чем же хорош это сервис для перевода аудио в текст? Своей лаконичностью. Ничего лишнего! И, кстати, качество распознавания речи вполне себе на уровне! Удобно сохранять распознанный текст на компьютер. Сервис полностью бесплатный. Жалко только, что нельзя транскрибировать аудиофайлы

Сайт и программа RealSpeaker

Нужно знать, что сейчас оффлайн версии, то есть, программы для транскрибации ReaLSpeaker уже нет. Если Вы хотите пользоваться именно программой, то ищите старую версию.

RealSpeaker2

Сейчас же можно работать только в режиме онлайн-сервиса.

RealSpeaker1

Некоторым транскрибаторам эта программа (и сайт) очень нравится. Некоторым не очень. Я предлагаю Вам ответить на этот вопрос самостоятельно. Потестируйте немного ее, и узнаете.

В плюсы Реалспикера можно отнести то, что она работает с загруженными аудиофайлами. Есть много языков, которые RealSpeaker понимает. Из минусов — программа и сервис платные. Правда цена не очень высокая, но все-таки…

Программа Transcriber-pro

Еще одна офф-лайн профессиональная программа для расшифровки аудио и видео записей. С помощью Transcriber — pro Вы легко переведете аудио в текст!

Transcriber-pro_3

Программа RSPlayer

Многие хвалят эту программу для профессиональной транскрибации.

Transcribation 10

Однако, сейчас официальный сайт этой программы не работает. Может в ближайшем будущем эта программа возродится вновь, но пока я сделать обзор на нее не могу. Если где-то найдете старую рабочую версию РСплеера, проверьте на вирусы. Рекомендую :)

Приложение Windows — VOCO

Эта программа распознавания речи профессионального уровня.

Voco

Основной функционал Windows-приложения перевода аудио в текст VOCO:

  • Голосовой набор текста с микрофона
  • Расстановка знаков препинания устными командами
  • Распознавание знаков препинания в аудиофайлах. Это круто!
  • Само-собой есть распознавание речи из аудиозаписей.
  • Есть сопряжение с Word
  • Можно подключать словари
  • Ну и есть свой, достаточно большой словарный запас

Короче, программа просто находка для профессионального транскрибатора! Но программа платная! Правда, есть демо-версия, в которой Вы можете ознакомиться с основным функционалом бесплатно. Правда, нужно подать заявку скачивание демо-версии Voco.

Программа Virtual Audio Cable

Transcribation 11

Для настройки всего этого дела придется потанцевать с бубнами, то есть повозиться с настройками. Но, как я писал выше, некоторые программы без этой Virtual Audio Cable работать не будут.

К сожалению, проконсультировать по поводу настройки этих виртуальных кабелей я не смогу. У меня базовая система Линукс Минт. А эти программы предназначены для Windows. Впрочем, если будет интересно, скину ссылки на статьи других авторов, где все подробненько расписано.

Гугл Документы

На последнем месте в списке стоят гугл документы. Но не на последнем месте по значимости. В гугл документах тоже есть голосовой ввод!

Transcribation 12

Итого:

Теперь Вы знаете, какие есть программы для транскрибатора, то есть для перевода аудио в текст. Возможно, есть еще что-то, что я не знаю. Тогда напишите мне о них и я расскажу об этом!

И еще. Я не рассказывал про мобильные приложения для расшифровки аудиофайлов. Почему? Потому что, такие программы для смартфонов нужны в основном для записи своих мыслей простым людям, а также журналистам и писателям. профессиональные транскрибаторы мобильными программами практически не пользуются.

Я работаю с текстом и мечтаю о программе, которая сможет превратить голос в напечатанные слова.

Я протестировал 5 таких сервисов: наговорил один и тот же текст, а потом сравнил результаты. Я использовал два способа: сначала давал программе послушать и расшифровать живой голос, а потом — в записи.

Текст для теста

Google Keep

Где работает: Android, iOS
Сколько стоит: бесплатно

Что умеет. Это приложение для создания и хранения заметок можно использовать как расшифровщик. Если на главном экране нажать на иконку микрофона и начать говорить, то сервис будет переводить звук в текст — это называется транскрибацией. Загрузить и расшифровать аудиофайл не получится.

У сервиса есть еще один минус: запись останавливается, если молчать две-три секунды, поэтому расшифровывать длинные интервью не получится. Разве что делать это небольшими кусками. Наговорить несколько идей и получить их в блокноте получится отлично.

Результат. Я проверил два способа: наговорил текст самостоятельно и включил запись того же текста через колонку — никакой разницы нет. Вышло хорошо: сервис не распознал только знаки препинания и напечатал числа без пробелов.

Где работает: Android, iOS
Сколько стоит: бесплатно


Полезные статьи

Переведенная версия диплома о предыдущем образовании, а также транскрипт — одни из основных документов, необходимых для поступления в иностранный университет.
Несмотря на распространенность этого требования, многие зачастую теряются и не знают, какие шаги нужно предпринять для их официального перевода. В этой статье разбираемся с нюансами этой процедуры и даем полезные советы.

Что такое транскрипт?

Итак, с дипломом все, вроде бы, понятно; это официальный документ, подтверждающий наличие у вас высшего образования по той или иной специальности. В случае со школьным образованием, таким документом будет выступать аттестат, переводить который нужно по тому же принципу.
Транскрипт — это приложение к диплому, выписка, в которой перечислены все предметы, пройденные вами в процессе обучения, а также их количество и ваши оценки по экзаменам. На английском транскрипт может называться следующим образом: cumulative record file (CRF) , College Transcript , School Transcript , Transcript of Records .

Как перевести диплом или аттестат?

Для перевода диплома или аттестата нужно выполнить три шага:
Делаем ксерокопию диплома/аттестата и заверяем ее в университете или школе. Как правило, сделать это можно в канцелярии. Возможно, потребуется дополнительное нотариальное заверение в стране, куда вы подаете документы — именно поэтому копия должна быть предварительно заверена вашим учебным учреждением.
Делаем дословный перевод диплома/аттестата . Дословный, потому что буквально вся информация документа должна быть переведена на язык, запрашиваемый тем университетом, в который вы подаете заявку. Делать перевод обязательно нужно у дипломированного специалиста по лингвистике, поскольку без подписи authorized translator перевод не будет считаться профессиональным.
Нотариально заверяем перевод диплома/аттестата . Это необходимо только в том случае, если зарубежный вуз требует предоставить нотариально заверенный перевод диплома или аттестата. Как правило, вам придется это сделать для большинства программ в Европе, реже — в США и Англии.

Как перевести транскрипт?

Перевести cumulative record file нужно следующим образом:
Создаем таблицу со всей информацией по курсам/предметам, а также по оценкам и результатам экзаменов. Оригинальный транскрипт создается на русском и заверяется печатью школы/университета.
Опять же, делаем дословный перевод у дипломированного специалиста.
Нотариально заверяем перевод транскрипта (в зависимости от требований иностранного вуза).
Оформляем приложение к транскрипту — пояснительную записку на английском, которая объясняет, по какой системе оценивались ваши знания (5-бальная, 10-бальная шкала) и по желанию указываем свой GPA. *О том, что такое GPA и что делать, если у вас он не очень высокий, рассказываем в этой статье.

! Помните, что вышеописанные шаги — стандартная процедура перевода транскрипта и диплома. Советуем всегда в первую очередь руководствоваться требованиями конкретного вуза, в который вы планируете поступать.

Если после прочтения нашей статьи у вас возникли вопросы, или вы считаете, что вам потребуется помощь на каком-либо этапе поступления, мы с радостью предоставим наши услуги.

Читайте также: