Цзи кан цзы спросил как сделать народ

Добавил пользователь Алексей Ф.
Обновлено: 19.09.2024

Также данная книга доступна ещё в библиотеке. Запишись сразу в несколько библиотек и получай книги намного быстрее.

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

По вашей ссылке друзья получат скидку 10% на эту книгу, а вы будете получать 10% от стоимости их покупок на свой счет ЛитРес. Подробнее

  • Объем: 90 стр.
  • Жанр:а форизмы и цитаты, д ревневосточная литература, к ниги по философии
  • Теги:в еликие философы, в ечные истины, в осточная мудрость, в осточная философия, д ревнекитайская философия, к итайская философия, м удрые изреченияРедактировать

В 15 лет я обратил свои помыслы к учению.

В 30 лет – я обрел прочную основу.

В 40 лет – я сумел освободиться от сомнений.

В 50 лет – я познал волю Неба.

В 60 лет – я научился отличать правду от лжи.

В 70 лет – я стал следовать зову моего сердца и не нарушал Ритуала.

Конфуций

Отец хотел сына, у матери были видения, предвещающие появление великого человека. Когда ребенок родился, на его теле имелись 49 знаков будущего величия. Это был Кун Фуцзы, или Конфуций.

Конфуций имел необыкновенную восприимчивость к учению. Его развитый ум усваивал все знания, изложенные в классических книгах. В 17 лет Конфуций уже занимал должность государственного чиновника. В 25 лет за свои бесспорные достоинства Конфуций получил общественное признание. Благородный правитель пригласил его посетить столицу Победоносной. Это путешествие дало Конфуцию почувствовать себя наследником и хранителем древней традиции. Он решил создать свою школу для познания Законов окружающего мира. Учение, созданное им, впоследствии стало государственной идеологией.

Глава I. Не приятно ли учиться…

Цзы-ся – ученик Конфуция по фамилии Бу, по имени Шан [1] .

По толкованию Чэн-цзы, между церемониями, или житейскими правилами, и гармонией, или естественной непринужденностью, должно существовать полное равновесие без малейшего преобладания, и тогда только деятельность человека будет следовать правильным путем.

Глава II. Кто управляет…

По мнению китайцев, законы – это орудие установления порядка, а наказания – вспомогательные для этого средства.

Под именем воли Неба разумеются небесные законы, разлитые во вселенной, присущие каждой вещи, каждому явлению и определяющие его деятельность. С полным познанием и совершенным усвоением этих законов, или, выражаясь другими словами, мировой истины, слух человека делается немедленным, непосредственным и покорным проводником ее. Это есть высшая степень знания. В 70 лет человек достигает полного равновесия, той желанной для конфуцианства средины, которая исключает возможность уклонений, и потому нет необходимости напрягать усилия для того, чтобы действия его были правильны, они сами по себе свободно правильны: при таком состоянии он, конечно, может следовать влечениям своего сердца без опасения, что оно увлечет его на недолжный путь.

В древности в 15 лет начинали великое учение, т. е. приступали к изучению этико-философских принципов, необходимых для взрослых.

Хуэй – ученик Конфуция по фамилии Янь, по прозванию Цзыюань, лу-ский уроженец. Хуэй (Янь Хуэй, Цзыюань) – один из наиболее замечательных учеников Конфуция, был моложе учителя на 30 лет.

Ю – ученик Конфуция по фамилии Чжун, по имени Цзы-лу, отличавшийся храбростью.

Ай-гун – луский князь по имени Цзян.

Цзи Кан-цзы – луский вельможа из фамилии Цзи-Сунь по имени Фэй.


КОНФУЦИЙ (по-китайски Кун-цзы) (ок. 551 – 479 до н.э.) – древнекитайский мыслитель, основатель конфуцианства. О его жизни известно лишь из "Исторических записок" Сыма Цянь. Кроме того, в специальный сборник собраны речи Конфуция к ученикам. С определенной долей уверенности можно сказать, что Конфуций, как и Сократ, сам не писал никаких произведений.

Конфуций был родом из обедневших аристократов-чиновников и военных. В 22 года прославился как самый знаменитый философ Китая. В 50 лет начал свою политическую карьеру, став высоким сановником в царстве Лу. Вскоре после этого вследствие интриг ушел со службы и 13 лет путешествовал по китайским государствам. В 484 г. до н.э. вернулся в царство Лу и вновь занялся преподаванием, одновременно с этим собирая, редактируя и распространяя книги. Похоронен на кладбище, специально отведенном для него, его потомков, ближайших учеников и последователей. Дом Конфуция превращен в конфуцианский храм и стал местом паломничества.

В центре внимания Конфуция были этические вопросы. Верховным и определяющим началом в философии Конфуция является Небо, а в качестве практически действенного мерила земных дел, указывающего истинный путь, – "дао". Главным принципом, регулирующим отношения в Поднебесной (обществе), у Конфуция является "добродетель". Законом идеальных отношений между людьми в семье, обществе, государстве, по Конфуцию, является императив: "Не делай другим того, чего не пожелаешь себе". Эталоном человека, идущего по пути "дао", Конфуций считает "цзюнь-цзы" ("идеального человека", "благородного мужа"), описание которого находится в центре внимания философа. К числу основных качеств "цзюнь-цзы" относятся: "жэнь" – гуманность, "сяо" – сыновняя почтительность, "и" – справедливость, "чжи" – знание и "ли" – ритуал. Учение Конфуция проникнуто духом сохранения традиций.

Главным источником сведений об учении Конфуция является книга "Лунь юй" ("Беседы и суждения") – собрание записей высказываний и суждений, сделанных его учениками и последователями.

ГЛАВА 1. Учиться

Учитель сказал: "Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж?"

Ю-цзы сказал: "Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем нет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям – это основа человеколюбия".

Учитель сказал: "У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия".

Цзэн-цзы сказал: "Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?"

Учитель сказал: "Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время".

Учитель сказал: "Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его – уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг".

Цзы-ся сказал: "Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком".

Цзэн-цзы сказал: "Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить намять предков, то мораль в народе будет все более укрепляться".

Цзы-цинь спросил Цзы-гуна: "Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали?" Цзы-гун ответил: "Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие".

Учитель сказал: "Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью".

Ю-цзы сказал: "Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, – так поступать нельзя".

Ю-цзы сказал: "Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться".

Учитель сказал: "Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться".

Цзы-гун спросил: "Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается?" Учитель ответил: "Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал". Цзы-гун спросил: "Не об этом ли говорится в “Ши цзин”: [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают". Учитель ответил: "Сы! С вами можно начать разговор о “Ши цзин”". Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем".

Учитель сказал: "Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей".

ГЛАВА 2. Правитель

Учитель сказал: "Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий".

Учитель сказал: "Если выразить одной фразой смысл трехсот стихов “Ши цзин”, то можно сказать, что в них нет порочных мыслей".

Учитель сказал: "Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится".

Учитель сказал: "В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и нс нарушал ритуала".

Мэн И-цзы спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: "Не нарушай [принципов]". Когда Фань Чи вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему: "Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: “Не нарушай [принципов]”". Фань Чи спросил: "Что это значит?" Учитель ответил: "При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом".

Мэн У-бо спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: "Родители всегда печалятся, когда их дети болеют".

Цзы-ю спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: "Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям?"

Цзы-ся спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: "Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу?"

Учитель сказал: "Я беседовал с Хуэем целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец".

Учитель сказал: "Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]?"

Учитель сказал: "Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей]".

Учитель сказал: "Благородный муж не подобен вещи".

Цзы-гун спросил о благородном муже. Учитель ответил: "Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом".

Учитель сказал: "Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково".

Учитель сказал: "Учиться и не размышлять – напрасно терять время, размышлять и не учиться – губительно".

Учитель сказал: "Изучение неправильных взглядов вредно".

Учитель сказал: "Ю, я научу тебя [правильному отношению] к знанию. Зная что-либо, считай, что знаешь; не зная, считай, что не знаешь, – это и есть [правильное отношение] к знанию".

Цзы-чжан учился, чтобы стать чиновником. Учитель сказал: "[Для этого надо] больше слушать, не придавая значения тому, что вызывает сомнения, об остальном говорить осторожно, и тогда порицаний будет мало. [Для этого надо] больше видеть, нс делать того, в чем нс уверен, а остальное делать осторожно, и тогда будет мало раскаяний. Когда слова вызывают мало порицаний, а поступки мало раскаяний, тогда можно стать чиновником".

Ай-гун спросил: "Какие нужно принять меры для того, чтобы народ подчинялся?" Кун-цзы ответил: "Если выдвигать справедливых людей и устранять несправедливых, народ будет подчиняться. Если же выдвигать несправедливых и устранять справедливых, народ не будет подчиняться".

Цзи Кан-цзы спросил: "Как сделать народ почтительным, преданным и старательным?" Учитель ответил: "Если вы будете в общении с народом строги, то народ будет почтителен. Если вы проявите сыновнюю почтительность к своим родителям и будете милостивы [к народу], то народ будет предан. Если вы будете выдвигать добродетельных людей и наставлять тех, кто не может быть добродетельным, то народ будет старательным".

Кто-то сказал Кун-цзы: "Почему вы не занимаетесь управлением [государством]?" Учитель ответил: "В Шу цзин" говорится: Когда надо проявить сыновнюю почтительность, прояви сыновнюю почтительность; будь дружен со своими братьями, осуществление этого и есть управление". Если это и есть управление, то к чему заниматься управлением [государством]?"

Учитель сказал: "Не знаю, как можно, чтобы у человека не было правдивости. Это подобно тому, что у большой повозки нет скрепы, а у малой – нет поперечины. Как можно ехать [на этих повозках]?"

Цзы-чжан спросил: "Можно ли знать, что будет десять поколений спустя?" Учитель ответил: "[Династия] Инь унаследовала ритуал [династии] Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила,– известно. [Династия] Чжоу унаследовала ритуал [династии] Инь; то, что она отбросила, и то, что она добавила,– известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений".

Учитель сказал: "Приносить жертвы духам не своих предков – проявление лести. Видеть то, осуществление чего требует долг, и не сделать есть отсутствие мужества".


Хотел бы отметить высокую организацию учебного процесса: прекрасные учителя, богатый учебный материал, замечательные условия обучения! Изучать китайский язык чрезвычайно интересно!

Серебряков Павел


Китайская сторона предоставила нам очень сильного и грамотного преподавателя, прекрасно владеющего русским языком. Он объясняет материал очень доходчиво, поэтому изучение даже такого сложного языка, как китайский, становится простым.

Баранова Мария


Мне нравится заниматься в Школе Конфуция. Профессор Бай Вэньчан очень доброжелательный преподаватель. Он старается уделить время каждому ученику. Группа подобралась очень хорошая, поэтому изучение этого трудного языка проходит без напряжения.

Вершинина Наталья



Я очень довольна обучением, особенно хотелось бы отметить высокий уровень преподавания и введение дополнительных культурологических элементов (каллиграфии, живописи и т.п.). Желаю Школе не снижать планку!

Ирина Капитонова


Первый год обучения прошел прекрасно. Отличный преподаватель, хорошая организация, душевная атмосфера-все очень порадовало и приятно удивило. Узнал много нового и захотел узнать еще больше. Спасибо, что открыли такую Школу, так держать!

Горшков Евгений


Лунь юй - i01_01.jpg

— Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж?[3]

Лунь юй - i01_02.jpg

— Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям – это основа человеколюбия.[5]

Лунь юй - i01_03.jpg

— У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.

Лунь юй - i01_04.jpg

— Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?

Лунь юй - i01_05.jpg

— Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время.[7]

Лунь юй - i01_06.jpg

— Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его – уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг.[8]

Лунь юй - i01_07.jpg

— Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком.[10]

Лунь юй - i01_08.jpg

Лунь юй - i01_09.jpg

— Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться.[12]

Лунь юй - i01_10.jpg

Цзы-цинь[13] спросил Цзы-гуна[14]:

— Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали?

— Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие.

Лунь юй - i01_11.jpg

— Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью.

Лунь юй - i01_12.jpg

— Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, – так поступать нельзя.

Лунь юй - i01_13.jpg

— Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться.

Лунь юй - i01_14.jpg

— Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться.

Человеколюбие (условный перевод термина жэнь) – важнейшая этико-философская категория конфуцианства. Человеческая гуманность в понимании Конфуция имеет ограниченный характер. У Конфуция жэнь характеризует прежде всего отношения, которые должны существовать между отцами и сыновьями, братьями, государями и чиновниками, друзьями. И только во вторую очередь отношения между людьми вообще.

Чжоуский государь У-ван раздал своим родственникам-аристократам и сановникам владения; каждый из них должен был иметь тысячу боевых колесниц. Тысяча колесниц характеризует мощь владения.

Здесь Конфуций разъясняет, что самое главное не знания и учение, а моральное поведение в конфуцианском духе.

Цзы-ся (Бу Шан) – ученик Конфуция.

Этим Цзы-ся говорит, что смысл всей конфуцианской учености сводится к служению родителям и государю.

Конфуций хочет сказать, что знания лишь тогда прочны, когда они выражаются в определенных моральных поступках.

Цзэн-цзы связывает вопрос об укреплении морали с культом предков, поскольку последний был одним из краеугольных камней конфуцианства.

Цаы-цинь (Чянь Каи) – ученик Конфуция.

Цзы-гун (Дуаньму Сы или просто Сы, а также Цю) – ученик Конфуция. Отличался красноречием. Происходил из Вэй.

Читайте также: