Как сделать тифлокомментирование

Добавил пользователь Алексей Ф.
Обновлено: 04.10.2024

— Что такое тифлокомментирование и в чем заключаются обязанности тифлокомментатора?

— Тифлокомментирование — это лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые недоступны незрячему человеку без специальных пояснений. Соответственно, тифлокомментатор — человек, который создает эти описания. Он может пояснять, что происходит в фильме, театральной постановке, опере, что изображено на картине или фотографии.

Тифлокомментирование, в отличие от аудиодескрипции, которая больше распространена на Западе и считается звуковым описанием, включает в себя еще и письменное описание объектов. То есть мы составляем текст, и после этого его можно напечатать шрифтом Брайля.

— Есть какие-то правила, которые вы не должны нарушать?

— Если мы работаем с аудиовизуальным контентом, то самое главное для тифлокомментатора — не накладываться на аудиодорожку. Мы не должны перебивать диалоги актеров, нежелательно смешиваться с песней или ключевыми предметными шумами. Например, со стола падает телефон или раздается звук выстрела. Если в этот момент я буду говорить, что-то потеряется: либо мое пояснение, либо звук.

Еще одно важное правило: мы описываем только то, что видим. Самое большое зло — додумывать, интерпретировать, включать стереотипное мышление или использовать клише.

— Я еще слышала, что, если вы называете одного из персонажей, например, мужчиной, то нельзя в этой же сцене назвать его по имени. Незрячий человек может решить, что у нас два разных персонажа.


— А как вы комментируете сериал, где очень много персонажей, такой, в котором зрячие определяют героев скорее по внешности, чем по именам?

— На это тоже есть правило — мы не забегаем вперед. Даже если тифлокомментатор знает, что главного героя фильма зовут Миша, потому что сам он этот фильм уже посмотрел, он всё равно не имеет права рассказать об этом до тех пор, пока герой не будет назван кем-то из персонажей или он не представится сам.

— Где вы учились тифлокомментированию?

В самом институте был довольно жесткий экзамен, который мы проходили перед тем, как начать обучение. Помимо собеседования с психологом на выявление личных качеств, способна ли я к соучастию, как я отношусь к социальным проектам, насколько я эмпатична, были и совершенно понятные тесты по русскому языку и литературе — проверка на грамотность, знание пословиц, поговорок, писателей.

А потом два месяца нас гоняли нещадно. Я занималась практически круглосуточно, потому что Сергей Николаевич Ваньшин, наш преподаватель, автор концепции тифлокомментирования в России, ведет эти курсы по своей методике, и он задавал такое количество ежедневной домашней работы, что ничем другим я заниматься и не могла.

Нам давали теорию — правила и принципы тифлокомментирования: что комментировать надо, а что нет, рассказывали об особенностях восприятия незрячих — как незрячий воспринимает цвет, надо ли незрячему описывать одежду, или он этого не понимает.

И с первого дня он давал нам что-то описывать. В первое время не получалось ничего, невозможно было описать ни елочку в лесу, ни собор Василия Блаженного.

Помимо этого, мы много работали с речью. Нам показывали разминки для речевого аппарата, как работать со своим диапазоном, как обозначать точки-запятые. Допустим, на протяжении всего фильма, если ты ведешь повествование, ты как бы не ставишь точку. Интонационно финальной точки быть не может, то есть вниз ты не уходишь. Только к концу — завершение и точка.

— А можете приоткрыть эти два секрета про цвет и одежду — нужно описывать?

А если нет воспоминаний, то за время жизни со зрячими они так или иначе приобретают знания о существовании цветов. Если огонь, то жарко-красный, если вода, то холодно-синий, трава — зеленый. Примерно такие ассоциативные ряды есть у каждого незрячего.

А если говорить про одежду, то незрячим всегда это очень интересно. Так что обязательно надо отметить выделяющийся элемент одежды: платье с бантиком, ажурную кофточку, полосатый галстук. Они вообще очень интересуются внешностью, своей и чужой.


— Сколько раз вы смотрите фильм перед тем, как его комментировать?

— Иногда — до десяти раз. Я стараюсь полюбить фильм, который делаю. Ленты бывают разные, и не все я смотрела бы по своей воле. Но в каждом из них можно найти что-то привлекательное. Чтобы полюбить, я смотрю фильм пару-тройку раз без тифлокомментирования.

А дальше у каждого тифлокомментатора своя технология. Кто-то предпочитает разделить фильм на блоки: завязка, кульминация, развязка, а потом описывать, кто-то идет поступательно. Но мы всегда должны помнить, что зритель смотрит этот фильм впервые, и мы не имеем права раскрывать сюжетные повороты. И поэтому лично я предпочитаю действовать последовательно: запускаю фильм и начинаю минуту за минутой его описывать.

— Вы работаете в какой-то специальной программе?

— Да, я пользуюсь Aegisub. Там всё автоматизировано. Ты загружаешь фильм, он идет, ты выискиваешь паузы между репликами, останавливаешь фильм и вставляешь комментарий. Чаще всего вставляешь распространенное предложение — описываешь всё, а потом пытаешься как-то это отредактировать, сделать более лаконичным и понятным.

— То есть там можно сразу прослушать и понять, влезает ли ваша реплика?

— Прослушать себя — нет, потому что мы записываем себя не голосом, а текстом. Тифлокомментирование — это поэтапная работа. Сначала нужно подготовить текст комментария, потом — записать его в студии, наложить на видео. Или можно не накладывать, а зачитывать свой текст прямо в зале, например, на премьере фильма.

— Вы предпочитаете описывать более сухим языком или более литературным? Где грань?

— Грань тонкая. Я люблю образность, но с ней нужно быть аккуратнее. Потому что мы все авторы, все хотим изобрести что-нибудь новое, подать текст с интересной стороны. Но тут главная задача — чтобы было понятно. Язык должен быть доступным, и слов не должно быть очень много. Если стремиться в каждую свободную секунду вставить описание, у незрячего наступит переизбыток звуковой информации, и это начнет его раздражать. Представьте, помимо актеров кто-то постоянно бубнит вам в ухо, такой белый шум. Фильм захочется выключить.

— Вам заказывают фильмы или вы выбираете сами?

— Сами мы выбираем довольно редко. Такое счастье выпадает нам только тогда, когда мы готовим фильмы для кинофестивалей. А если говорить про рутину, про работу, которая приносит деньги, то я редко выбираю сама. Но так случилось, что моя прошлая профессия была связана с кино. И как только я закончила учиться на тифлокомментатора, я сразу разослала письма всем своим знакомым продюсерам и киностудиям — обращайтесь, когда будет нужно. И они обращаются. А так как все эти люди мне близки по духу, фильмы, которые они производят, чаще всего мне в удовольствие.

Что касается меня — я тоже могу это делать. Но так как это моя работа, я всё же возьму с вас деньги.


— Я посмотрела бы его с закрытыми глазами… Новый опыт, знаете.

— Вы не поверите, для меня стало таким открытием, что мы смотрим и очень многого не видим! Мы не замечаем, какого цвета вывески, во что одеты люди, что стоит на полках. А человеку, который не может это видеть, — для него это настолько важно! И когда ты начинаешь всматриваться в фильм, всматриваться в детали, открываются двойные-тройные смыслы, несколько слоев — обязательно.

— Да, у нас две трагедии: артхаусные фильмы с длиннющими панорамами и блокбастеры.

Спокойное молчаливое артхаусное кино я люблю, потому что в подобных картинах я и рассказчик, и сценарист, и всё на свете, иначе — тишина. Но новичкам с артхаусным кино сложно.

Представьте, герой десять минут идет по подвалу. Ты уже описал подвал, во что одет герой, как он идет, а он всё еще не остановился. И вроде как нужно сделать паузу — фильм это предполагает, но если ты замолчишь на пять минут, у незрячего возникнет подозрение, что сломался аппарат или что-то случилось с дорожкой.

Так что надо балансировать.

Обратная сторона — блокбастеры. Когда всё взрывается и летает с бешеной скоростью, незрячий будет буквально дезориентирован, если не добавить описание. Здесь главное — вычленить, что из этой каши событий действительно важно. Что кто-то из героев умер — важно? Конечно, важно. Дальше героя не будет, и мне нужно об этом сказать. А описание вертолета или оружия можно опустить.

Хотя иногда втиснуться с комментарием буквально невозможно, и тогда мы со звукорежиссером делаем запретный ход: чуть-чуть приглушаем самый громкий звук в батальных сценах и помещаем туда тифлокомментарий.

— А как вы озвучиваете постельные сцены?

— Так же, как и все остальные: описываем то, что видим, не описываем то, чего не видим, и не делаем лишних выводов.

Единственное, лично я стараюсь сохранить интимность атмосферы, поэтому не перенасыщаю сцену комментарием, оставляю место для звуков: дыхания, шепота, трения тел. Но это — если мы говорим про эротическое кино, а не про порнографию.

— О, PornHub заказывает такие вещи?

— К сожалению, нам не заказывает, на русском этого нет.

PornHub делает тифлокомментарии на английском, и это, конечно, очень круто [вводите в поиске audio description. — Прим.авт.]. Я сочувствую нашим незрячим, поскольку они этого лишены.

А так я обожаю фильмы с постельными сценами, это всегда небольшой вызов себе — а насколько я смогу корректно и чувственно это описать?


— А у вас есть стоп-слова в интимных сценах?

— Если мы говорим про архивные кадры, которые демонстрировались по телевизору, я предпочла бы сделать отсылку именно к этому. То есть я сказала бы, что это архивные кадры, на которых запечатлено такое-то событие. Наверное, не стала бы в деталях описывать, как брызжет кровь, ограничилась чем-то общим.

— В этом случае мы можем отступить от правил — сделать вступление, в котором описать героев, а там уже простор для фантазии. Это очень выручает и нас, и зрителей. Я считаю это оправданным, потому что детская аудитория — специфическая. Плюс для работы с детьми мы часто упрощаем язык и делаем его более нарядным, то есть используем больше эпитетов.

— А если мультики смотрят не только дети, но и взрослые, вы делаете две версии?

— К сожалению, пока дела обстоят не очень. Этот закон вступил в силу в 2017 году, и он, с одной стороны, обязывает снабдить отечественные фильмы тифлокомментарием, с другой, обязывает кинотеатры установить оборудование, с помощью которого можно будет воспроизводить фильмы с ним.

Сейчас в стране таких кинотеатров очень мало, и после нынешнего кризиса вряд ли станет больше.

Я надеюсь, что эта ситуация временная, потому что фильмы мы действительно делаем — все картины, которые выходят с государственной поддержкой, обязательно снабжаются тифлокомментарием. Что происходит дальше? Тупик. Они лежат на полках в государственном архиве. Как-то я сама звонила в Госфильмофонд, спрашивала, где и каким образом я могу посмотреть фильм с тифлокомментарием. К сожалению, ответа на этот вопросу у них не было.

Все фильмы с тифлокомментарием, которые показываются в кинотеатрах, идут по чьей-либо инициативе: незрячих, благотворительных фондов или конкретного продюсера. Андрей Сергеевич Кончаловский все свои новые фильмы выпускает с тифлокомментарием и на премьеру приглашает незрячую аудиторию. Но эта инициатива единичная.


— А как вам его фильмы озвучивать?

В день показа фильма с тифлокомментарием во Владивостоке в зале было 20 незрячих, и я вела прямое тифлокомментирование. Я сидела на последнем ряду в кабинке, как это обычно делает переводчик-синхронист, и читала им свой комментарий. Было волнительно, голос дрожал, не обошлось и без ляпов. Помимо прочего, весь фильм показывали без пауз и перерывов, а я через 2,5 часа жутко захотела в туалет. И как только увидела финальный титр — вылетела из своей кабинки пулей.

Потом вернулась, чтобы пообщаться с незрячими: разговоры с ними — один из самых главных мотивов того, зачем всё это делается. Та отдача, которую я от них получаю, — это невероятно мощная волна.

— Если о тифлокомментировании заботится только Кончаловский, радует одно: незрячие не будут разочарованы плохой игрой отечественных актеров.

Оказалось, плохую игру можно понять и по нескольким произнесенным репликам. Незрячие чувствуют интонацию, чувствуют актерское непопадание, ложь, их провести нельзя.

— Засада! Однако мой второй вопрос: если тифлокомментирование российских фильмов, снятых при поддержке государства, обязательно, и фильмы эти выходят регулярно, то почему ваша профессия не признана официальной?

— Это загадка. Мои коллеги с 2012 года работают над тем, чтобы был разработан такой профстандарт. Но мы топчемся на месте.

— А вы сейчас числитесь как кто? Как копирайтер?

— Я с каждым заказчиком заключаю договор на оказание услуг по тифлокомментированию. И это официально, я работаю как ИП.

— Я мечтаю, чтобы эта функция была доступна хотя бы на ютубе. Странно, что в 2020 году ютуб до сих пор не озаботился созданием такой дорожки. Понятно, что на это нужны специальные средства и разработчики, но такую задачу всё же поставить стоит.

— На пульте есть такая кнопка, но она работает, когда смотришь зарубежные каналы. То есть технически это вполне реально.


НЕМНОГО ИСТОРИИ


СОДЕРЖАНИЕ И ВИДЫ ТИФЛОКОММЕНТИРОВАНИЯ ТИФЛОКОММЕНТАТОР И ЕГО РАБОЧЕЕ МЕСТО


ТРЕБОВАНИЯ К ТИФЛОКОММЕНТАТОРУ


1. Профессиональный тифлокомментатор должен быть предельно внимателен, обладать устойчивой психикой.


Прежде всего, он не должен теряться, если что-то на сцене пошло не так, как задумано, а также поддаваться своим эмоциям, выдавая их, например, дрожью в голосе по поводу событий идущей пьесы, или сочувствуя сидящим в зале слепым детишкам. Также не стоит добавлять свои эмоциональные реплики. И — самое сложное — не смеяться, когда смешно. Необходимо помнить, что тифлокомментатор — часть спектакля, можно даже сказать — один из актёров, и про личные эмоции придётся забыть до окончания сценического действия.


2. Тифлокомментатор должен хорошо владеть русским языком, уметь лаконично и ёмко описывать события и объекты, точно и грамотно формулировать мысли.


Ведь комментатор должен дать в сравнительно небольшие паузы максимум информации. Размытые формулировки не позволят зрителю быстро вычленить суть происходящего. Проще говоря, такой комментарий будет только мешать.

contemporary psychology

02.12.2014

Кинофильмы для слепых: что такое тифлокомментарии?

К нам на работу иногда завозят кинофильмы с тифлокомментариями и субтитрами для инвалидов по зрению и слуху. Про них вкратце и расскажу.


По сути это простой DVD box с названием фильма на шрифте Брайля на лицевой стороне. Я смотрел фильмы, озвученные тифлокомментариями от студии Эль-рекордс, которая специализируется на создании кинопродукции для незрячих и глухих. Данные DVD не имеют традиционного меню с выбором языка и эпизодов фильма. Включив его, вы сразу начинаете просмотр. Внизу бегут обычные субтитры белого цвета (с моей точки зрения, их можно было сделать более контрастными).


Самое интересное тут это наличие тифлокомментариев для инвалидов по зрению. По сути это дополненная аудио-дорожка фильма, в которой подробно описывается (в пробелах между репликами героев) видеоряд кинофильма. Отчасти все мы знакомы с подобным способом восприятия визуальной информации через аудиальную – так производится комментирование матчей или важных событий по радио, когда в отсутствии картинки, мы все равно можем визуализировать происходящее.

Фильмы с тифлокомментариями могут смотреть и зрячие. Когда я начинал смотреть их, чтобы понять как это работает, мне не понравилось. Ведь диктор, зачастую, просто повторяет то, что я вижу на экране. Но потом возникло ощущение, что тифлокомментарии могут раскрыть фильм с новой стороны для зрячего зрителя. Погружение в видеоряд становится более интенсивным. Однако это был не более чем эксперимент и впредь я предпочту смотреть традиционные версии.

Для незрячих тифлокомментарий не является дополнением к видеоряду, а становится единственным каналом, благодаря которому он сможет насладиться кинофильмом. Отчасти поэтому в создании версий для слепых принимают участие режиссеры фильмов, акцентируя внимание дикторов на ключевых мыслях, которые показываются в том или ином моменте.


Кстати в России тифлокомментаторов нигде не обучают. Некоторые просто сами приходят в эту профессию. В целом ситуация с фильмами для слепых становится чуть лучше в последнее время. Например, в Москве есть несколько кинотеатров, которые периодически устраивают показы для слепых. В них слепым раздают наушники, в которых проигрывается синхронная версия аудио-дорожки, благодаря чему, на фильм можно придти со зрячим другом.

В заключение скажу, что фильмы с тифлокомментариями это только один из вариантов адаптированного для инвалидов искусства. Для большего погружения также можно использовать живых актеров. Например, после прослушивания фильма со сказочными персонажами, слепые дети смогут потрогать, переодетых в их костюмы аниматоров, выйдя из кинозала.

В видеоролике рассказывается как раз про такой показ фильма "Шрек" с тифлокомментариями и переодетыми в героев фильма волонтеров

Тифлокомментирование (аудиодескрипция, audio description) — лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны незрячему или слабовидящему без специальных словесных пояснений.

В Руфилмс можно заказать тифлокомментирование:

Художественных и документальных фильмов, видеороликов

Театральных постановок

Спортивных состязаний в реальном времени

Телевизионных программ и трансляций

Mузейных и выставочных экспозиций и экспонатов, картинных галерей и пр.

Презентаций, концертов, пресс-конференций и пр. в реальном времени

Тифлокомментирование к видеоматериалам

Наши специалисты умеют переводить зрительные образы в слова: они анализируют фильм, готовят специальное словесное описание важных моментов (которые не слышно и нужно видеть), а затем совместно с профессиональным диктором записывают в виде дополнительной аудиодорожки на студии. Важно: наши специалисты создают описания в тесном сотрудничестве с незрячими консультантами, что помогает избегать даже малейших неточностей.

Видеоарт c тифлокомментарием
в рамках проекта СО-ТВОРЕНИЕ

Пример музейной аудиодескрипции

Если вы хотите заказать аудиодескрипцию, то для того, чтобы как можно быстрее сориентировать вас по стоимости работы, нам нужно получить от вас максимум исходных данных. Что мы хотим иметь и знать?

  • Видео, которое необходимо описать. Так мы сразу поймем масштаб работы и тематику материала.
  • Желаемые сроки выполнения. Мы умеем укладываться даже в немыслимые, но нам лучше знать, на что ориентироваться.
  • Что из дополнительных материалов вы можете предоставить. Если вы можете предоставить монтажный лист или сценарий, это очень поможет нам в работе.
  • Формат, в котором вы хотите получить итоговый тифлокомментарий. Это может быть только аудио тифлокомментария, тифлокомментарий, наложенный на звуковую дорожку фильма или тифлокомментарий, наложенный на фильм.
  • Нужен ли тифлокомментарий для проката или Госфильмофонда (ГФФ).

Синхронное тифлокомментирование

Синхронное тифлокомментирование — способ сделать ваше мероприятие доступным для незрячей или слабовидящей аудитории. Специалист, предоставляющий такую услугу, может работать как на самом мероприятии, так и удаленно. Перед заключением договора о сотрудничестве важно убедиться в наличии и исправности специального оборудования и ПО, с которым будет работать тифлокомментатор.

Заказать тифлокомментирование

Если вы хотите заказать синхронную аудиодескрипцию, то для того, чтобы как можно быстрее сориентировать вас по стоимости работы, нам нужно получить от вас максимум исходных данных. Что мы хотим иметь и знать?

  • Даты и место проведения мероприятия. Это поможет нам распланировать работу.
  • Программу мероприятия и его сценарий (если есть). Это поможет нам в подготовке.
  • Визуальные материалы, которые будут использованы на мероприятии (фото, видео). Это поможет нам в подготовке.
  • Будет ли мероприятие онлайн или оффлайн.
  • С помощью какого программного обеспечения (ПО) планируется транслировать тифлокомментарий. Если вы готовитесь к подобному мероприятию впервые, мы можем подсказать, с помощью каких инструментов специалистам будет удобнее всего работать.
  • Будет ли возможность у нашего специалиста присутствовать на генеральной репетиции (если она предусмотрена)

Частые вопросы

Как считается стоимость предоставления услуг?

ГОСТ РФ требует, чтобы над тифлокомментированием работала группа специалистов, поэтому в цену тифлокомментария входит:

    1. Написание сценария специалистом
    2. Редактирование экспертом-корректором
    3. Звукозапись

    Как и в других видах аудиовизуального перевода, ставки на тифлокомментирование рассчитываются поминутно.
    Стоимость готового тифлокомментария можно существенно снизить, если озвучивать его с помощью нейронных сетей .

    Читайте также: