Как сделать немецкий акцент

Добавил пользователь Валентин П.
Обновлено: 04.10.2024

Вот, место, где можно записывать ваши вопросы. Чтобы не создавать лишних тем, которые, если четсно, засоряют форум. Без обид, я и сама делала такие глупости. Теперь всё можно переносить сюда. Я думаю, проблема решена.

Ок! Вопрос такой. Как можно сделать учебное кино более интересным?
Например, "Предотвращение терроризма". Есть инструкции, есть сценарий, но фильмы получаются обычно достаточно скучные, как мне кажется. :doubt:
А режиссер мне говорит - мол, так это же учебное кино! Так и надо! Ну или сама придумывай, там посмотрим. :doubt:

Выбирайте:
1. Переписать сценарий
2. Переписать музыку и звуковое оформление
3. Поменять режиссера
4. Поменять оператора.

Не знаю, возможно в кино этот трюк не прокатит, но в литературе это один из самых успешных приёмов. Даже одно из определений литературы звучит как - передача нового опыта. Так учебному фильму передавать опыт сам Бог велел. Только опыт не должен быть банальным. Плюс, нужна интрига. Например, вначале привести какой-то конкретный пример теракта и задать вопрос, как его можно было бы предотвратить. Естественно, ответ не должен лежать на поверхности. По ходу фильма давать очевидныё ответы, которые мог бы дать зритель, и тут же их опровергать. А правильный ответ дать в финале. Тогда будет и загадка, и игровой момент. Но для этого, как сказали выше, надо переписывать сценарий. :bruise:

Вопрос такой. Как можно сделать учебное кино более интересным?

Ввести прикольного персонажа, добавить немного комедийности по типу комедии положений. Обратите внимание на рекламу, она ведь тоже пытается нас научить ( приучить, зазомбировать и.тп.) чего и как нам есть , пить носить, смотреть, слушать - там можно найти очень много интересных приемов, которые вполне можно применить и к учебному фильму. Можно сделать науч-поп. экскурс в историю по теме фильма. Можно обратиться к фольклору и вывести аналогии из мифов и сказок. Змей горыныч вот типичный террорист - одну голову отрубишь, тут же вырастает новая.

Кино не про терроризм, про предотвращение терроризма. Под прикольным комедийным персонажем, я имела ввиду некого Иванушку-дурачка, который в силу природной любознательности не поленитться обратить внимание на странноватого типа, прячущего в подвале отнюдь не клад, а мешок с гексогеном. Типа на героя смотрят как на дурачка, с не в меру разгулявшейся фантазией, а его буйная фантазия людям жизнь спасает. А комедийность, для привлекательности героя. Боец спецназа менее наглядный пример, хотя бы потому что его трудно ассоциировать с собой основной массе. А внимательный пацаненок сразу вызовет симпатию, в силу особенностей человеческой психологии.

А режиссер мне говорит - мол, так это же учебное кино! Так и надо!

Вообще, мне (как преподавателю) интересно, как обстоит дело с учебным кино. Что-то у нас из учебного процесса почти пропали фильмы. А жаль.

Про предотвращение терроризма нужно говорить всерьёз. Чтобы не было скучно, работайте над сценарием и монтажом.

Тёть Ась, всё же это кощунство, даже не чёрный юмор. Не знаю как Вам, но после Беслана смотреть на Иванушку дурачка, по-меньшей мере в данном контексте, как-то не хочется.

Юдин, Вы похоже не врубаетесь в ход моей мысли. Я говорю о том, что положительный герой, антипод террориста - должен вызывать добрые чувства, симпатию. И если фильм учебный и расчитанный на широкую аудиторию, а не для учебной подготовки в спецподразделениях, должен быть близок и приятен зрителю. ЖИВЫМ он должен быть, а не схематичным. Вот, хороший пример прошлых лет - Василий Теркин.

По моему, здесь нужно сделать что-то на подобие "Остаться в живых" (кстати название можно то же применить, но только добавить". по русски" или что-то подобное). Террористы захватывают школу, берут детей с учителями в заложники и чего-нибудь требуют у милиции.

ЗАДАЧА ФИЛЬМА: фильм должен быть на половину художественный и на половину научный. Художественный - чтобы не наскучил. Научный - чтобы не было вранья.

ГЕРОИ: Несколько главных героев. К примеру учительница, учитель, несоклько старшеклассников и парочка младшекласников (обязательно должна присутствовать девочка).

Фильм не должне быть геройственным, как любят американцы. К примеру: никто не пытается обезоружить преступников и спасти в одиночку школу! Если кто-то пытается грубить преступникам - никаких забастовок! Побольше реальности, даже жестокой (ну, убийство шокльников. можно обойтись и без этого).

Филоьм должен задеть за живое не только УМНЫХ взрослых, но и МАЛЕНЬКИХ детей и ГЛУПЫХ подростков.

Фильм должен быть наглядным, то есть многие действия должны сопровождаться комментарием и наоборот.

Можно показать (как бы между прочим) предыдущую жизнь главных героев - все они разные. КТо-то БОГАТЫЙ, кто-то НИЩИЙ, у кого-то ЕСТЬ ДЕТИ и тд. ЧТобы показать, что любой человек может оказаться в подобной ситуации.

В ОБЩЕМ ТАК, МЕНЯ ОЧЕНЬ ЗАИНТЕРЕСОВАЛА ЭТА ИДИЯ. ХОЧУ БЫТЬ ТВОИМ СОАВТОРОМ (на халяву, я в деньгах сейчас не нуждаюсь). Ок? :yes:

Что "Василий Тёркин"? Тёть Ась, Вы о чём?
Речь идёт об учебном фильме о предотвращении терроризма, а не о поднятии боевого духа. Есть разница.
Знаете, с гармошкой на похороны, как-то не принято.

Объясняю на пальцах:
Когда об угрозе терроризма говорит вышколенный чиновник заученно-правильными словами -это одно. Когда об этом же говорит сапер со звездой героя, но народным, пусть и не совсем культурным и правильным языком - это другое. Кто по Вашему вызовет больше доверия и симпатии?
Фраза "Мочить в сортире" - это шедевр пиара последних лет.

Да Вы не о том говорите. Какой чиновник? Нормальный ведущий пускай говорит, мало таких вполне хороших документальных фильмов чтоли? Но вносить клоунаду в такую тему никак нельзя - вот о чём разговор. А ряженный сапёр со звездой - больше на штатовскую пропаганду времён холодной войны похоже.

Аббадон уже всё сказал - коротко, толково и внятно. Добавить вряд ли что толковое удастся, можно только брать за основу и уточнять. Не надо выдумывать ерунду. Вы уж Ася простите меня, ага?

Но вносить клоунаду в такую тему никак нельзя - вот о чём разговор.

Вносить можно что угодно и куда угодно. Я кстати говорила не о клоунаде, а о вполне уместном юморе в некоторых местах. Это всего лишь один из приемов. Действительно, смеятся над смертью и трагедией - моветон. Но любой специалист по агитпропаганде скажет, что выставить идейного врага в нелепом, смешном виде - уже часть победы. Что плохого в том, что бы показать психологические комплексы террористов, привлекая к этому дипломированных психиаторов, к примеру. Фильм ведь можно показывать не только протенциальным жертвам, но и потенциальным террористам. Многие подростки готовы стать террористами, просто из-за неправильно понятого романтизма. И этот ложный романтизм можно и нужно высмеять. Я конечно же имела ввиду не ряженого сапера, а может не совсем удачно сформулировала мысль о том, что документальность должна превалировать над официозом. Кстати, как не печально штатовская пропаганда, во многих случаях оказалась действенней нашей, да и до сих пор оказывается.

Привет! такой вот вопрос - интересно Ваше мнение насч╦т акцента, и в частности русского/ восточно-европейского . Известно утверждение, что акцент (произношение) является более важным фактором восприятия, чем например, словарный запас и грамматичаская корректность.
Иными словами, обладатель мало заметного акцента, плохо владеющий языком будет восприниматься "аборигенами" более благосклонно, нежели грамотный обладатель ярко выраженного акцента. Это не мо╦ мнение , но приходится часто его слышать. И если оно верно, то чего же прикажете делать с нашим "неистрибимым" русским произношением немецких слов? Как приблизить произношение к оптимальному варианту? Возможно ли это вообще? Буду очень благодарна, если кто поделится личным опытом.

в ответ History 28.07.04 18:51, Последний раз изменено 29.07.04 00:25 (gruftie)

Иными словами, обладатель мало заметного акцента, плохо владеющий языком будет восприниматься "аборигенами" более благосклонно, нежели грамотный обладатель ярко выраженного акцента. Это не моё мнение , но приходится часто его слышать.
Правильно сделала, что усомнилась в правильности этого мнения. Наимиенее благосклонно воспринимаются те, кто постояно думают о том, насколько благосклонно их воспринимают и все время стремятся вызвать благосклонность. Независимо от уровня языка в любых проявлениях (слов. запас, произношение, грамматика итд.). В основе этого лежит комплекс неполноценности. Ниначем не обоснованное сомнение в том, что окружающие просто так, ни за что ни про что, воспринимают тебя благосклонно. То есть неосознанно такой человек дает окружающим сигнал: ¨Я не заслуживаю твоей благосклонности¨. Проблема с языком совершенно не связанная.
Как приблизить произношение к оптимальному варианту? Возможно ли это вообще?
Возможно.
Первый шаг - это смириться с тем, что оптимального произношения у тебя никогда не будет и несмотря на это люди могут испытывать к тебе благосклонность. И неблагосклонност к менее симпатичным носителям языка с оптимальным произношением.
Полазий по архивам этого форума. Две-три недели назад этот вопрос уже возникал тут.
В общих чертах могу тебе сказать, что по моим наблюдениям большинство русских привязывают свой акцент к рычащему русскому р, в отличие от гортанного немецкого. И они неправы. Особенно на Юге, да и на Севере тоже многие немцы рычат покруче итальянцев.
Главное отличие русского произношение от немецкого, по которому русских всегда определяют, несмотря не вымученную гортанную Р - это другая мелодика языка. В немецком существует разделение на длинные и короткие гласные, к которому русские не привыкли. Так что, надо заставить себя кривляться и произносить немецкие слова с длинными гласными действительно СЛИШКОМ длинно (на наш вкус - слишком, на немецкий - все равно недостаточно).
Щаззз подумал, что все детально описывать будет долго и решил сделать такой список основных моментов в короткой форме. Остальных прошу дополнять.
1. Длиииинные и короткие гласные, часто значущие
"viel" произносится не [филь], а [фиииииль];
[гелект] = geleckt от "lecken;
[гелеееект] = gelegt oт legen
2. Гласные проиносятся так, как они пишутся. Звук создается губами.
Никаких северороссийских аканий и южнороссийских оканий!
А - широко отркыв рот
О - в трубочку
Е - идиотская улыбочка
итд.
кOpieren = скопировать
kApieren = врубаться
3. Практически все немецкие согласные не бывают твердыми или мягкими, а либо только твердые, либо только мягкие. Независимо от стоящей после этого гласной.
Стоящая после согласной E, I, Ü не делает согласную мягкой!
Мягкие там, по-моему, только L и CH (и то относительно). Все остальное -т твердое.
Есть пара исключений ("auch"), но общее положение такое.
4. Почти все глухие согласные в немецком - шипящие, то есть произносятся без голоса. Как бы шепотом. Но с более сильным выдохом, чтем при шепоте.
Т, К, P, S, Ch. произносятся без голоса.
5. Рот открывается шире и выдыхаем намного сильнее. Иначе ¨шепота¨ не будет слышно. Воздух идет не из горла (как в русском), и из легких мощным потоком. Тренироваться можно так. Делаешь глубокий вдох, а потом резкий выдох (как бы ¨выдох облегчения¨, и
одновременно движениями языка создаешь звук, как бы преграждая путь потоку воздуха (для согласных),
или наоборот, даешь ему полную свободу, попровляя губами (гласные).
Прошу всех дополнять!
человек без мнения

Со звуками речи происходят смешные вещи. Мы слышим одно, произносится в реальности нечто другое, а говорящий имеет в виду частенько нечто третье. Я говорю о звучании, не о смысле. Пока всё это происходит в рамках родного языка, особых проблем не возникает. Если же для одного из собеседников язык коммуникации не родной, могут начаться проблемы, как минимум "косметического" характера, но даже они несколько затрудняют взаимопонимание и непринуждённость в разговоре.

А теперь две особенности немецкого языка, на которые я обращаю внимание учеников с первого же занятия.

В современном немецком языке звук "r" может произноситься как угодно, и это не будет восприниматься как акцент. На юге его произносят как русское или итальянское, на западе есть небольшая область, где произносится английское "r", в остальных частях Германии и по телевизору немцы картавят, хоть и несколько менее мелодично, чем французы. Но есть одно железное правило. В современном немецком языке "r" в конце слога не произносится никогда. Даже в прекрасном слове "Herr". Конец слога наступает после гласной. Если "r" после гласной произносится, значит это уже начало следующего слога, например "heraus", "Bereich". На месте утерянного "r" произносится краткое "а", "r" при этом говорящий имеет в виду. Русское же ухо ведёт себя в этом месте по-разному. Некоторые слышат полноценное "r", некоторые не слышат ничего. Потом русский рот пытается это воспроизвести. Вы избавитесь от львиной доли акцента, если вместо звучного "херр" будете произносить нежное "хеа". Даже проблемный звук "х" здесь для немецкого уха не так важен как потеря "r".

Вторая тема касается гласных. Существуют краткие, средние и долгие гласные, при этом обратить внимание стоит на первые и последние, средние сами подтянутся. Краткие гласные произносятся максимально расслаблено. Если вырезать из речевого потока краткие "а", "о", "u", "е", "i" - получатся звуки, очень похожие друг на друга и лишь смутно напоминающие то, что имеется в виду, и что мы слышим в связной речи. "О" напоминает "а", "i" напоминает "е", "u" напоминает невнятное мычание, "а" становится совсем дистрофичным, "е" хоть остаётся более-менее "э" и то, если не сильно стараться. Чтобы произнести долгие гласные правильно, русский должен кривляться и петь: далеко откидывать нижнюю челюсть при аааааа, широко улыбаться при iiiiiiiiii и еееееее, выделывать губами невероятное кульбиты при ооооооо, uuuuuuuuu и üüüüüüü c ööööööööö. Главное - до последнего не расслабляться, чтобы не было вальяжных öоа и üuоа. Впрочем, о чём можно говорить, если москвичи упорно произносят "PrAblem" и "CAmputer".

Проще чем правильно говорить - правильно петь. Для тренировки долгих и кратких гласных есть одна гениальная детская песенка.

Was müssen das für Bäume sein,
Wo die großen
Elefanten spazieren gehen,
Ohne sich zu stoßen?
Rechts sind Bäume, links sind Bäume
Und dazwischen Zwischenräume,
Wo die großen
Elefanten spazieren gehen,
Ohne sich zu stoßen.

Was müssen das für Flüsse sein,
Wo die großen
Elefanten jetzt baden gehen,
Ohne Badehosen?
rechts sind Flüsse
Links sind Flüsse,
Und dazwischen Regengüsse,
wo die großen
Elefanten jetzt baden gehen,
ohne Badehose.

Комментарии:
кривляться на долгих "o" и "i" (wo die großen),
не округлять губи на кратких "ü" (für Flüsse),
на месте долгоих "е" произносить "ei" (gehn, zehn)

АПД:
Вот видео 1935 года (1:41)
Слышно, что "r" произносится на конце слога (после гласных) в географических названиях, существительных и наиболее ярких смысловых глаголах. В служебных частях речи его практически никогда нет.

Ах, как хочется красиво и без акцента говорить на немецком языке! И это тоже возможно, но сложнее, чем говорить правильно без лексических и грамматических ошибок. Вы никогда не задумывались, откуда берется акцент? Правильно, это естественный перенос интонационных и артикуляционно-произносительных навыков родного языка на изучаемый иностранный язык, причем не только в говорении, но и в слушании.

Перенос бывает чаще отрицательным, то есть мешающим, и тогда он называется интерференцией, реже положительным, то есть помогающим. Как бороться с интерференцией в произношении?

Совет: В первую очередь необходимо усвоить интонационные модели иностранного языка. В немецком языке их всего четыре: две основных – для спокойной нейтральной речи и две – для эмоциональной речи.

Параллельно нужно работать над произношением не просто звуков, а фонем (иначе Вас просто не поймут) и аллофонов (они-то и создают чужой акцент).

Фонема – это мельчайшая смыслоразличительная единица речи, а аллофон – ее вариант. Например, в немецком языке долгие и краткие гласные звуки – это разные фонемы: Weg (с долгим /е/, путь) – weg (с кратким /е/, прочь). А в русском – аллофоны. Это значит, что значение слова не изменится от того, произнесете ли Вы слово "путь" с долгим или кратким /у/. Это все равно останется "путь".

Полезно знать, что является причиной акцента. В немецком языке "русский" акцент появляется за счет некорректного произношения таких звуков:

4.2. Хочу все знать! Или как овладевать лексикой, грамматикой, фонетикой


Миллион, миллион, миллион новых слов…
Я догадался!
Словарик или карточки?
Приемы мнемотехники
А если попробовать "мультимедийно"?
Все дело в системе
Нужно выучить этот текст
Сколько грамматики нужно человеку?
А зачем Вам правило?
Дедуктивный метод
Метод SOS
"Поисковая машина"
Произношение у него, как у немца!
Как же избавиться от акцента?

Хотя Германия и является относительно небольшой страной, в ней встречается много разных немецких диалектов. Случается даже, что немцы из одного региона не очень хорошо понимают жителей другого. Количество диалектов и разновидностей немецкого языка может напугать тех, кто только начинает его изучать. Однако на деле все не так сложно, особенно если заниматься с опытным преподавателем, который поможет почувствовать эту разницу.

Откуда взялось столько диалектов?

Причина появления такого количества диалектов связана с самой историей страны. Около двух тысяч назад на территории Германии обосновалось несколько разных народов и племен. Они постоянно стремились к завоеванию новых земель и враждовали друг с другом. После великого переселения народов эти народы переместились к северу и поселились за Альпами. С собой они принесли язык, которым пользовались в тот момент, и все его диалекты. В те времена существовали следующие племена:
• алеманы,
• баварцы,
• швабы,
• саксы,
• франки,
• гессы,
• тюрингийцы,
• фризы.

Где какие диалекты распространены?

Проще всего показать области распространения разных диалектов на карте. На рисунке ниже они обозначены разными цветами. Под картой представлена подробная расшифровка.

немецкие диалекты

диалекты немецкого языка

Лингвисты говорят о двух главных разновидностях диалектов. На карте можно провести условную линию, проходящую через Рейн на уровне города Бенрат, что чуть южнее Дюссельдорфа. Те разновидности немецкого языка, которые представлены выше этой линии, называются нижненемецкими (или северно-немецкими), а те, что ниже, – верхненемецкими (или южно-немецкими).

Будет справедливо отметить, что эти диалекты создают определенные сложности в общении жителей разных немецких регионов. Например, уроженцу Берлина бывает непросто понять того, кто родился и вырос в Мюнхене. В то же время южные немцы понимают друг друга значительно лучше.

Возьмем для сравнения Россию, территория которой значительно больше, чем Германии. Жители нашей страны легко понимают друг друга, независимо от того, в каком регионе они родились и выросли. Некоторые различия в произношении и лексике, конечно, встречаются, однако они никак не мешают общению. Сложно представить, чтобы, скажем, москвич совсем не понимал уроженца Екатеринбурга. В Германии же такое вполне может произойти.

Не стоит также забывать и о том, что в Австрии, Лихтенштейне и части Швейцарии говорят также на немецком. В этих странах привычный нам язык имеет свои особенности, к которым вам тоже придется привыкать.

В чем разница между этими диалектами?

немецкий акцент

Как вы уже догадались, различия между разными наречиями Германии достаточно существенные. Они проявляются в фонетике, грамматике и лексике. Попробуем разобраться в них!

Еще одно фонетическое отличие южного диалекта заключается в том, что здесь согласная k произносится как g, p – как b, а t – как d. Словом, в южном немецком они озвончаются, из-за чего периодически возникает непонимание между жителями разных регионов.

А если мы будем двигаться к немецкому северу, то заметим, что вместо s в конце слова произносят t. Например, северянин будет говорить dat вместо артикля das.

Грамматические различия
У диалектов хватает различий и в плане грамматики. Наиболее значительное из них связано с родом имен существительных. Как вы наверно знаете, в немецком языке грамматический род – мужской, женский или средний – есть у любого существительного. Если мы сравним литературный немецкий язык и его австрийский вариант, то заметим, что немецкое слово женского рода может в Австрии принадлежать к мужскому, мужского – к женскому и так далее. При этом такая перемена совершенно непредсказуема и не подчиняется никаким правилам, поэтому если вы соберетесь учить австрийский немецкий язык, вам придется просто заучивать каждое слово.

Лексические различия
Лексические несовпадения в диалектах являются, пожалуй, самыми интересными. К грамматическим и фонетическим различиям в целом несложно привыкнуть, а с лексикой так обычно не выходит. Иногда бывает сложно догадаться, какое слово использует в языке тот или иной житель Германии и что оно означает.

Немного интересных фактов о диалектах в Германии

как говорить с немецким акцентом

Любимое и нелюбимое наречие
Немцы не просто активно пользуются диалектами, но и имеют любимчиков среди них. Опросы показали, что главным фаворитом у немецкоязычного населения является баварское наречие. Его назвали 26% опрошенных. Второе место отдали австрийскому немецкому (17,5%), а третье – северно-немецкому. А наибольшую неприязнь у респондентов вызывает наречия, используемые в Саксонии и Пфальце.

Победа вновь досталась баварскому наречию. На последнее место немцы поставили саксонский.

Наречия vs классический официальный язык


Жители земли Саар чаще используют местный диалект, чем литературный немецкий язык. На нем активно изъясняется 96% населения. 86% баварцев также охотнее используют свое наречие, чем официальный язык страны.

Зато в Саксонии и Бранденбурге предпочтение отдают литературному немецкому.

Наречие, которое больше похоже на голландское, чем на немецкое
Считается, что так называемый Niederdeutsch (или Plattdeutsch) по звучанию схож с голландским языком. И неслучайно! Ведь это наречие и правда появилось на территории Голландии в XVI веке, а уже позднее распространилось на севере и среднем западе Германии.

Имеет ли смысл учить все наречия?

Чтобы свободно говорить с немцами, понимать все наречия, конечно, необязательно. Хотя они часто проскальзывают в повседневной речи, все немцы прекрасно владеют и литературным языком, так называемым Hochdeutsh. Его используют средства массовой информации, на нем ведется делопроизводство в стране.

Тем не менее, если вы хотите серьезно изучить язык со всеми его нюансами и особенностями, вам стоит хотя бы примерно понимать различия между лексикой, грамматикой и фонетикой разных регионов. Особенно актуально это для тех, кто планирует переезжать в Германию или много путешествовать по стране.

Практически в любом языке есть свои наречия. Помимо всего прочего, со временем они становятся частью культуры и быта местного населения. На различиях между ними строятся многочисленные шутки и каламбуры. Чтобы понимать все это, вам необходимо хотя бы примерно представлять особенности разговорной речи баварцев, саксонцев, австрийцев и других немецкоязычных граждан.

А можно ли вообще все это освоить?

немецкий диалект

Разобраться с наречиями возможно. Как говорится, было бы желание. Этой теме посвящено много специальной литературы, а также различные сайты в Интернете и видеоуроки. Начать стоит с прослушивания наречий. Это поможет вам привыкнуть к ним на слух и сразу почувствовать разницу между ними.


Конечно, легче всего изучать эту тему на месте – то есть, находясь в Германии или Австрии. Однако такая возможность есть далеко не у всех. Если вы хотите заниматься дома, найдите преподавателя из интересующего вас региона и попросите сделать упор именно на наречия. В крайнем случае подойдет и человек, долгое время проживший в стране. Наречия быстро запоминаются и сами собой проникают в речь.

Однако прежде, чем хвататься за баварское или саксонское произношение, необходимо освоить Hochdeutsch хотя бы на разговорном уровне. Capital School Center с удовольствием поможет вам в этом!

В нашем языковом центре проводятся групповые и индивидуальные занятия, а для тех, кто по тем или иным причинам не может приезжать в саму школу предусмотрены курсы по Skype. При необходимости мы найдем для вас преподавателя-носителя, который сможет познакомить вас с региональными особенностями, присущими этому языку.

Если вы хотите заниматься индивидуально, мы поможем вам разработать специальную программу с учетом всех ваших требований и пожеланий. Наши учителя могут уделить больше внимания интересующей вас лексике или сложным грамматическим темам. График занятий по языку вы также можете составить под себя.

Будем рады ответить на все ваши вопросы по телефону в Москве. А еще вы можете записаться на пробное бесплатное занятие и все увидеть своими глазами!

Читайте также: