Как сделать ребенка билингвом

Добавил пользователь Владимир З.
Обновлено: 04.10.2024

Изучение иностранного языка с пеленок — это модная тенденция или необходимость, продиктованная условиями современной жизни? Кто они — дети, говорящие на нескольких языках?

Анна Стогова

предприниматель, Native Speakers Club

Билингвизм — это способность говорить на двух языках и понимать их как родной. Билингвы не обязательно умеют читать или писать на этих языках, они даже могут делать множество ошибок в разговорной речи (это имеет отношение исключительно к грамотности, а не самому навыку), но самое главное, что переключение с одного языка на другой в общении для них не представляет никакой сложности. Какие преимущества это имеет?

с легкостью осваивают иностранные языки — второй, третий, четвертый и т.д., и именно из них чаще всего вырастают полиглоты;

более гибкие и восприимчивые к изменениям, что очень важно в современном мире, который меняется с огромной скоростью;

менее критичны в суждениях, так как с детства смотрят на ситуацию как минимум с двух ракурсов (это делает их более толерантными и дипломатичными);

имеют более развитую творческую часть мозга, что в будущем позволяет им добиваться немалых успехов в творчестве и/или в бизнесе;

имеют хорошие навыки коммуникации, общительны и открыты к новым знакомствам.

Как вырастить билингва?

Самые распространенные ситуации, когда появляются билингвы:

Международная семья: родители разных национальностей. Например, мама русская и папа итальянец, мама татарка и папа русский и т.д. Родители говорят с ребенком каждый на своем языке, либо семья одного из родителей говорит на одном, а семья второго — на другом.

Дети мигрантов. Не всегда после миграции дети становятся билингвами: все зависит от возраста миграции, времени нахождения в другой стране и степени интеграции в местное сообщество.

Дети дипломатов. Дети некоторых дипломатических работников настолько долго живут в неродной стране и плотно общаются со сверстниками, что получают образование на другом языке и также становятся билингвами.

Здравствуй, Мэри Поппинс!

Но что, если ваш муж не американец и не дипломат, и вы не готовитесь к переезду на ПМЖ в Англию? Еще один вариант решения языкового вопроса — няня-иностранка. Если позволяет бюджет, можно взять в качестве няни или гувернантки англичанку или американку (от 150 тыс.руб./месяц и выше). Более экономное решение — няня-филиппинка. У филиппинок есть свои плюсы: хороший уход за детьми и неоценимая помощь по хозяйству. Минусы тоже присутствуют — это акцент и ошибки в языке (который исправляется с носителем языка при необходимости), а также отсутствие педагогических навыков.

Особый взгляд

С какого возраста нужно воспитывать детей билингвами? Мое мнение — с рождения. По мнению французских и американских ученых, мозг ребенка формируется уже в утробе матери, поэтому иностранная речь будет восприниматься даже в это время, а информация — лучше впитываться.

Младшая дочка Николь (1 год и 3 месяца) сейчас говорит несколько слов по-русски и по-английски, и если сравнивать ее речевое развитие со сверстниками, то никаких отставаний не наблюдается. Мой совет — если есть возможность, пробуйте погружать ребенка в среду. Например, живите несколько месяцев в другой стране, чтобы малыш понял, каково это — быть гибким, а заодно познакомился с другими языковыми культурами.

Многие родители, дети которых говорят на одном языке, рассказывают мне о том, почему билингвизм мешает развитию детей и приводит к множеству проблем. При этом они основываются на байках о детях, которых сами никогда не встречали или детях, чьи нарушения в развитии никак не связаны с билингвизмом. Расскажу вам о том, с чем лично я столкнулась, ввязавшись в эксперимент по выращиванию билингвят.

Билингвы очень коммуникабельны! За границей мои дети всегда пытаются найти контакт с другими ребятами и взрослыми вне зависимости от того, на каком языке говорит человек. В ход идут и все известные слова, и жесты, и улыбки, и объятия, и копирование звуков и слов, которые произносит незнакомец. Они прекрасно понимают английский, а Тихон при этом спокойно может объяснить, что он хочет (у Николь этот навык пока еще в процессе развития).

Мои ребята привыкли к изменениям, они все время их требуют, им просто скучно в однообразной обстановке, поэтому мне приходится таскать их с собой везде и почти всегда — от офисов, встреч, тренингов, строек, дней рождения, выставок, магазинов, до пляжей, морей, озер и гор. Детям просто скучно дома и на одних и тех же детских площадках. И да, возможно, это для кого-то проблема, но только не для меня и моих детей!

Больше интересного и полезного о детском развитии — в нашем канале на Яндекс.Дзене .

Татьяна Корсакова с дочерью Варей

Специалисты утверждают, что лучший возраст для изучения нескольких языков — младенчество. Уже с момента рождения дети готовы учить языки своего окружения без какой-либо путаницы или задержки. Разбираемся, правда или миф, что дети-билингвы имеют преимущества перед сверстниками, но прежде поговорим о важной проблеме, которую с самого начала должны понимать родители, воспитывающие билингвов.

Проблемы воспитания детей-билингвов

Даже в тех случаях, когда родители хорошо осведомлены о языковых способностях своих малышей, у них не должно возникнуть чувство ложной успокоенности. Взрослым может показаться, что достаточно разговаривать между собой на разных языках, чтобы дети слышали речь и учились её понимать. Психологи утверждают, что овладение языком требует колоссального контакта. Речь о том, чтобы как можно больше разговаривать с маленькими детьми, читать вслух и петь им.

Чтобы избежать проблем в билингвальном воспитании ребёнка, нужно обеспечивать массивное языковое воздействие. Причём оно должно быть персональное, нельзя это делегировать телевизору или планшету. По мнению педиатров, экранное время не помогает языковому обучению малышей даже при одноязычном воспитании, и тем более при воспитании билингвов. С помощью экрана дети могут получать информацию, повышать словарный запас, но разговорные способности развиваются только при личном общении. Родители должны это понимать и максимально вовлекаться в обучающий процесс.

1/ Уровень интеллекта

Миф или правда: IQ двуязычных детей ниже, чем у тех, кто владеет лишь одним

Учёные из Канады — страны, где английский и французский официально названы государственными языками и где детей-билингвов почти 100% — выяснили, что работа мозга у людей, которые с младенчества осваивают несколько языков, отличается. Они установили, что у них лучше развиты память, речевые центры и способность гибко относиться к решению творческих задач. Удивительно, что при рассказе историй билингвы используют не меньшее количество слов, чем одноязычные дети. Это говорит о высоком уровне когнитивной гибкости.

Татьяна Корсакова с дочерью Сашей

2/ Когда начинают говорить дети-билингвы

Миф или правда: дети-билингвы начинают говорить позже сверстников

Правда. Ребёнок, растущий в многоязычной семье, действительно зачастую не торопится произнести первые слова. Однако к интеллектуальному развитию это не имеет никакого отношения. Просто мозгу требуется время, чтобы систематизировать полученную информацию, прежде чем её использовать.

Чтобы освоение нескольких языков шло гармонично, родителям билингвальных детей придется следить, чтобы говорение поддерживалось чтением и умением писать на этих языках.

3/ Начало общения

Миф или правда: общаться с ребёнком на иностранном языке нужно как можно раньше

Правда. Изучая нейронные реакции 11-месячных детей, учёные установили, что уже этом возрасте очевидна разница в мозговой активности малышей, растущих в одно- и двуязычных семьях. Ещё до того момента, как дети начинают говорить, те их них, кто воспитывается в двуязычной среде, проявляют большую активность мозга в областях, которые отвечают за решение проблем, перенаправление внимания и другие важные функции.

Татьяна Корсакова с сыном Львом

4/ Один язык — один контакт

Миф или правда: дети должны говорить с каждым родителем на установленном языке

5/ Изучение новых языков

Миф или правда: билингвам проще даётся изучение следующих языков

Правда. Учёные объясняют этот факт тем, что детский билингвизм способствует раннему развитию именно тех центров мозга, которые отвечают за усвоение речевой информации.

6/ Путаница в языках

Миф или правда: дети будут путаться в разных языках

Миф. Когда билингвальный ребенок слышит вокруг себя речь на разных языках, которые пытается освоить, то воспринимает их равноправными. Однако во взрослом возрасте человеку обычно приходится отдавать предпочтение основному языку общения, задумываться о своей культурной идентификации. Но полностью забыть выученный во младенчестве второй или третий язык при этом невозможно.

Занятия с детьми-билингвами

Чтобы вовлекать детей в активное общение на иностранном языке, можно использовать игровой метод. Вот несколько примеров занятий с детьми-билингвами, которые помогут расширить словарный запас и стимулировать их к разговору.

И напоследок кое-что интересное: учёные из Великобритании обнаружили, что дети-билингвы лучше сверстников распознают эмоции взрослых. Грубость и ложь от них скрыть сложнее!

  1. Родители говорят на разных языках
  2. Оба родителя разговаривают на иностранном для страны проживания языке
  3. Родители говорят на языке страны проживания, но хотят, чтобы ребенок разговаривал сразу на двух языках

Теперь разберем каждую из ситуаций.

Родители говорят на разных языках

Оба родителя разговаривают на иностранном для страны проживания языке

Во втором случае — когда родители переехали в другую страну и ребенку необходимо также адаптироваться — задача заключается в уменьшении уровня стресса у детей, ведь им придется учить все на другом языке, а с родителями продолжать общаться на своем. Поэтому необходимо заняться обучением языка еще до переезда.

Родители говорят на языке страны проживания, но хотят, чтобы ребенок владел сразу двумя языками примерно на одном и том же уровне

Хотя в зависимости от перечисленных выше ситуаций, мотивации, способностей, временных и финансовых возможностей процесс воспитания будет проходить по-разному. Но можно выделить 10 общих правил, которые помогут в обучении:

Воспитание ребенка билингва — это настоящий марафон длиною… в 12-15 лет . Наши дети тоже билингвы. И мы знаем, что хорошо подобранная школа будет отличным помощником в этом нелегком деле. Прямо сейчас открыта запись на услугу по поступлению в престижные частные школы Испании. После окончания этих школ большинство учеников не только свободно говорят на 2-3 языках, но и продолжают обучение в лучших британских и испанских университетах.

Как вырастить билингвального ребенка

Некоторые ученые считают, что изучение двух и более языков одновременно увеличивает нагрузку на эмоциональную и умственную сферы ребенка. И такая точка зрения вполне имеет право на существование, поскольку дети-билингвы усваивают не только два языка, но и две национальные культуры. По этой причине двуязычие может замедлять интеллектуальное развитие ребенка, особенно в раннем возрасте. Неудивительно, что билингвальные дети обычно начинают разговаривать позже своих сверстников.

стратегии изучения второго языка

2 стратегии изучения второго языка

Если вы хотите вырастить ребенка-билингва, обучайте свое чадо языкам с раннего возраста. Многие детские психологи и педагоги советуют начинать заниматься изучением иностранного языка до пяти лет. При этом существует мнение, что один язык стоит выбрать в качестве основного, и только после того, как станет ясно, что у ребенка нет речевых проблем, перейти к изучению второго языка. С другой точки зрения, начинать общаться с малышом на двух языках стоит с первых дней его жизни: в этом случае доминирования одного языка над другим не будет.

9 советов по двуязычному воспитанию ребенка

  1. Общайтесь с детьми на иностранном языке, произносите чаще слова и фразы на нем, чтобы ребенку проще давалось обучение. Старайтесь следить за тем, чтобы использованию обоих языков уделялось одинаковое количество времени.
  2. Создайте у ребенка максимально широкое представление о культуре и истории стран изучаемых языков.
  3. Смотрите вместе с ребенком его любимые мульфильмы на том языке, которому хотите уделить больше внимания. Пусть он расскажет, что понял из мультфильма. Если какие-то слова и фразы остались непонятны вашему чаду, переведите их. Пересматривайте мультфильм несколько раз, пока ребенок не разучит отдельные фразы и реплики персонажей.
  4. Старайтесь всячески расширять словарный запас ребенка. Для этого чаще разговаривайте с ним и читайте ему книги на иностранных языках, а также включайте малышу записи зарубежных детских песен или пойте их сами. При необходимости используйте обучающие компьютерные программы.
  5. Если ребенок маленький, применяйте такой подход: вы называете слово на изучаемом языке и просите малыша найти карточку с нужной картинкой, а потом – повторить это слово и перевести его на родной язык. В качестве альтернативы карточкам можно использовать игрушки. Также ребенку можно предложить нарисовать картинки к каждому названному вами слову.
  6. Пусть в воспитании детей принимают участие носители языка. Это могут быть бабушка, дедушка, друзья или няня. Они помогут вашему отпрыску овладеть иностранным языком в процессе живого общения.
  7. Создайте ребенку такую среду, в которой он имел бы возможность разговаривать со своими сверстниками на изучаемом языке. Для этого стоит рассмотреть варианты двуязычного обучения чада в специализированных детских садах, игровых группах и летних языковых лагерях.
  8. Проведите вместе с ребенком каникулы за рубежом, чтобы у него была возможность общаться с носителями языка.
  9. Стимулируйте ребенка говорить на иностранном языке. Например, поставьте его в ситуацию, когда он будет вынужден попросить продавца в магазине продать ему игрушку на родном для того языке.

Татьяна Маргулян

У каждого ребенка множество талантов. Пройдите этот тест и узнайте, какой талант есть у вашего чада и как его можно развить.

Интернациональная семья дает ребенку возможность свободно говорить на языках обоих родителей. Дети–билингвы — носители двух культур. Иногда билингвизм создается искусственно: ребенка с раннего возраста воспитывает иностранная няня. Какие проблемы возникают у детей в таких случаях? Правильно ли и хорошо ли это — учиться с младенчества говорить на двух языках? Мамы, папы и сами двуязычные ребята рассказали нам свои истории, признались, кто на каком языке думает, мечтает и сердится.

Алик и Анатоль одинаково хорошо говорят по-русски и по-немецки.

Полине Дюпон 9 лет, она живет в Лионе с французским папой и русской мамой, учится во французской школе и скучает по России. Почти все летние и зимние каникулы она проводит с любящей бабушкой, к которой с удовольствием летает в Москву. Москва у Полины ассоциируется с новогодними праздниками, подарками, с отдыхом и новыми впечатлениями. Мама Полины, Елена Дюпон, рассказала о том, как заниматься с двуязычным ребенком, чему уделять внимание, а чего избегать.

- Несмотря на то, что мы живем во Франции, у Полины русский язык долго доминировал. Для меня было бы неестественным говорить с ребенком на чужом языке, когда нет тех оборотов, обращений, ласковых слов.

- Как на этом фоне у Полины происходило усвоение французского языка?

- В три года она пошла во французский детский сад, и воспитатели долгое время говорили, что словарный запас Полины ограничен. Но в то же время замечали, что это не критично, просто слов она знала поменьше, чем ее сверстники. При этом она никогда не разбавляла русскими словами французский язык.

- В русский язык она переносит французские слова?

- А по французским правилам русские фразы строит?

- Вы с бабушкой следите за этим, исправляете ее?

- Ваш муж знает русский? Он понимает, о чем вы говорите с дочкой?

- Ее в России принимают за русского ребенка?

- Полина все-таки больше русская или француженка?

Билингвальная модель: обучение без мучений

Ева Гроголь родилась и живет в Москве в русскоязычной семье. Когда ей исполнился годик, папа нанял для дочки англоязычную няню. Поэтому Ева заговорила сразу на двух языках, половину времени проводя с родителями, а половину с няней. Сейчас Еве 7 лет, она билингвальный ребенок, носитель русского и английского языков.

- Когда я учился в школе, язык особо не преподавали, и мне потом пришлось наверстывать упущенное перед поступлением в институт, - рассказывает ее папа, Валентин Гроголь. - Сейчас говорю свободно на английском, но все равно и акцент есть, и иногда общаясь с англичанами, я не на 100% их понимаю. Мне всегда хотелось, чтобы у моей дочки такого не было. И если рядом будет находиться человек, который играет с ней, общается на английском, то это освоение языка в естественных условиях. Так возникла идея найти англоговорящую няню.

- На каком языке Ева произнесла первые слова?

- Ева заговорила на двух отдельных языках или это была смесь языков?

- Английский язык не мешал ей свободно и грамотно заговорить по-русски?

- Есть мнение, что если ребенок — носитель двух языков, то он знает меньше слов. Но у Евы словарный запас очень большой. Считается также, что билингвы начинают позже говорить, в нашем случае такого не было. Некоторые еще ни на одном языке не заговорили, а Ева уже на двух. Я надеюсь, что английский язык она не утратит, и именно для этого сейчас иногда приходит няня.

- Одно время мы ходили по воскресеньям в американскую протестантскую церковь для общения с англоязычными детьми. Пока идет служба, дети играют в отдельной комнате. Кроме того, мы часто путешествуем, в частности в англоязычные страны.

- Еву принимают за носителя английского?

- Интересно, на каком языке она думает?

- Бывает, она что-то говорит во сне. Иногда на русском, а иногда на английском. Значит, и думает на обоих языках.

- Какой язык ей больше нравится?

- Сейчас ей больше нравится русский, потому что она привыкла на нем говорить. И конечно это ее родной язык, она его считает более красивым.

- Писать Ева научилась?

- У нас только первый класс. Сомневаюсь, что она уже свободно пишет. Не уверен в принципе, что ей нравится это занятие, по крайней мере, не видел ее за письмом.

Наиболее продвинутые специалисты говорят, что двуязычие полезно, это развивает мозг. Согласно исследованиям вероятность болезней мозга, например, болезни Альцгеймера, у билингвов в старости ниже, чем у остальных.

Что качается английской няни, ее стоимость начинается от 1000 фунтов стерлингов в неделю. Есть семьи, где ребенком занимаются сразу несколько иностранных нянь. Ребенок в этом случае начинает говорить на трех, четырех, пяти языках. Однако чем старше он становится, тем меньше времени остается на общение с нянями. Но родители не сдаются. Утром ребенку готовит завтрак испанская няня, отвозит на машине в школу английская, а вечером его встречает гувернер-француз. Так каждому языку уделяется примерно час в день.

Красота латинских букв

В немецком городе Кёльне живут два брата — Альберт и Анатоль по фамилии Соннтаг. Но дома они — Алик и Толик, потому что у них русская мама. С раннего детства они говорили с ней по-русски, а с папой по-немецки. Сейчас им 16 и 12 лет, оба ребенка считают себя немцами, но при этом младший Анатоль больше любит русский язык. Мама, Ольга Соннтаг, рассказывает билингвальную историю каждого из детей.

В Таиланде он начал говорить еще и по-тайски, общался на нем с прислугой и с садовником. О чем — это осталось тайной Анатоля, так как сейчас он не помнит ни слова. Потом он пошел в английский детский сад, и у него основным стал английский, так как это был язык общения в группе с другими детьми. Потом мы вернулись в Германию, и к 4 годам английский, как и тайский, он забыл совсем.

- Пытались ли дети заменять незнакомые слова словами другого языка?

- Они читают на обоих языках?

- Как ваши дети изучают русский в Германии? Ходят в русскую школу?

- Тут много русских школ, ведь в стране живет 3 миллиона эмигрантов из России. Минус такой школы в том, что дети набираются по возрасту, а не по уровню знаний. А уровень у всех разный, кто-то читает и пишет, кто-то вообще не говорит. Если родители работают, и им некогда ребенком заниматься, а бабушка на несчастном внуке свой недавно выученный немецкий тренирует, то сами понимаете… Поэтому у нас частная преподавательница. А вообще хороший уровень русского у детей благодаря моим родителям, я бы одна не справилась.

Пока мы общались с Ольгой по скайпу, мальчишки пришли домой и с удовольствием ответили на мои вопросы. Вот что они рассказали о себе (авторская стилистика сохранена):

Альберт: В России я думаю автоматически по-русски, в Германии — наоборот. Я никогда не забывал ни тот, ни другой язык. Всегда после приезда в Россию или в Германию мог говорить в первый же день.

Говорим с братом по-немецки, потому что так Толя меня лучше понимает. Потому что это язык быстро говорящийся. Если я ругаю Толю, то это тоже удобно по-немецки, потому что немецкий намного жестче, чем русский, не такой мягкий. Но если вокруг немцы, которые могут нас понимать, то удобнее говорить с братом на русском.

Себя я считаю немцем, а Толю больше русским. Толя внешне как русский.

Анатоль: Когда я говорю по-русски, я думаю по-русски, когда я говорю по-немецки – думаю по-немецки. Я себя считаю больше немцем, потому что здесь живу. Мне нравится больше русский, но мне проще говорить на немецком. В русском я иногда вставляю немецкие, французские или английские слова. Забываю слова и меняю их.

Я умею читать на русском, но я люблю больше читать на немецком. Я никогда не забывал язык, всегда мог говорить по-русски, иногда чуть хуже, когда долго не приезжал в Россию. Но потом у меня все восстанавливалось. Я учу в школе английский язык. Английский очень легкий… Кто любит учить языки? Никто. Все любят только говорить на них.

Комментарий логопеда. Марина Шпаковская, логопед, психолог, педагог по дошкольному и начальному школьному образованию: «У нас в коре головного мозга две речевые зоны: зона Брока и зона Вернике. Если эти зоны нормально развивались, то они отвечают за понимание и воспроизведение одного или нескольких языков. Билингвизм не влияет на то, раньше дети начинают говорить или позже. Не важно, на скольких языках говорят в семье, в любом случае ребенок проходит этапы речевого развития. Если ребенок здоров, с нормальными возможностями функционирования разных зон коры головного мозга, то изучение второго языка будет развивать его внимание, мышление, память.

Если говорить об интернациональных семьях, то, в зависимости от того, где они живут, у ребенка все равно один язык родной, и он доминирует. Иногда оба языка развиты одинаково, но все равно один будет опережать — тот, на котором он учится в школе. Второй язык, на котором он общается дома с одним из родителей, становится обиходным. Важно понимать, что система познания языка очень серьезная и сложная, и разделять эти два понятия: разговорный язык и язык как науку. Если нам кажется, что на обиходном языке ребенок с нами хорошо говорит, вовсе не факт, что он так же грамотно и хорошо пишет.

Читайте также: