Как сделать предложение на японском

Добавил пользователь Дмитрий К.
Обновлено: 04.10.2024

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Басс И. И.

Статья посвящена исследованию порядка нефиксированных членов в японском предложении и факторов, влияющих на его изменение. Автор доказывает необходимость дальнейшего изучения позиционных возможностей всех членов окружения различных семантических подклассов японских глаголов с целью создания более полного и глубокого представления о порядке слов в японском языке.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Басс И. И.

Синтаксические свойства глагольного аппроксиматора (японское деепричастие репрезентативности в текстах он-лайн-дневников)

Word order in Japanese sentence

The article is devoted to study of syntactical elements with non-fixed position in the Japanese sentence as well as the analysis of factors contributing to the change of their position. The author proves the necessity of further study of position potential of all members of environment of different semantic sub-groups of Japanese verbs in order to create a deeper and more comprehensive notion of word order in the Japanese language.

Сер. 9. 2007. Вып. 2. Ч. Д

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

ПОРЯДОК СЛОВ В ЯПОНСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Японский язык является языком с относительно свободным порядком слов. Основные правила словопорядка в японском предложении, описанные в различных грамматиках и исследованиях, сводятся к следующему: 1) строго фиксированными являются позиции сказуемого (в конце предложения) и определения (перед определяемым словом); 2) подлежащее, дополнение, обстоятельство располагаются перед сказуемым. Их позиция относительно свободна1.

В исследованиях, посвященных порядку слов в японском языке, выявлены факторы, влияющие на словорасположение. Их условно можно классифицировать следующим образом: 1) семантические факторы; 2) предмет описания; 3) синтаксические факторы; 4) морфологические факторы; 5) правила, связанные с актуальным членением предложения.

Рассмотрим более подробно каждый из перечисленных факторов.

1. Семантические факторы

На число членов окружения, их порядок влияет семантика конечного сказуемого и членов глагольного окружения. Саэки Тэцуо замечает, что в инструментальной функции имя в творительном падеже чаще располагается после подлежащего, а в локативной - перед подлежащим. Члены предложения со значением времени и места находятся перед другими именами. Причем член со значением времени предшествует члену со значением места. Имя, обозначающее исходный пункт, ставится перед именем со значением конечного пункта, косвенное дополнение предшествует прямому, но если прямым дополнением является указательное местоимение, оно ставится перед другим дополнением3.

Т. Саэки анализирует зависимость места, занимаемого в предложении тем или иным членом, от его способности сочетаться с глаголами разных семантических классов. По его мнению, член глагольного окружения, сочетающийся с глаголами многих семантических классов, занимает начальную позицию, а имеющий более узкую сочетаемость тяготеет к концу предложения5.

Принципы расстановки различных обстоятельств рассматриваются, в частности, в работах Цутия Хироси6иИ.Ф. Вардуля7. Выделяют несколько типов обстоятельств:

1) Обстоятельства, связанные по смыслу с грамматическим значением формы конечного глагола, занимают в предложении начальную позицию. К таким обстоятельствам

относятся,в частности,осораку 'вероятно',масака 'врядли', дзэхи 'непременно', Осораку карэ ва па: ти: ни иканакатта дароЛ 'Вероятно, он не ходил на вечеринку'.

2) Обстоятельства со значением оценки (дзаннэннакотони 'к сожалениюсайвайни 'к счастью', мэдзурасику 'вопреки обыкновению') также занимают начальную позицию: Сайвай такуси: га то: рикакатта9. 'К счастью, мимо проезжало такси'.

3) Ономатопоэтические слова, характеризующие не только глагол, но и дополнение, ставятся перед дополнением: Дондон то то о татаку10. 'Стучат в дверь тук-тук'.

2. Предмет описания

Указывают также на то, что порядок слов зависит от предмета описания. При описании природы имя в дательном падеже, обозначающее место, часто употребляется перед подлежащим, а при описании человека - после подлежащего13. Для газетных новостей типичен порядок Ицу дарэ га доко дэ нани о 'Когда кто где что', а для статей на политические темы - Дарэ (нани) ва ицу нани о 'Кто (что) когда что 'ы.

3. Синтаксический фактор

Влияние синтаксического фактора проявляется, в частности, в необходимости располагать более длинную синтаксическую группу перед более короткой15.

4. Морфологический фактор

Перестановка членов предложения, оформленных одинаковыми падежами, не допускается. Так, первый из нижеследующих вариантов приемлем, а второй - нет:

Tapo: га эйго га ханасэру кото16. 'Факт, что Tapo может говорить по-английски'.

Эйго га Tapo: га ханасэру кото11.

Присоединение выделительной частицы ва к некоторым членам окружения глагола в некоторых позициях резко снижает допустимые варианты словопорядка. Влияние частицы ва на уменьшение вариантов словопорядка можно, видимо, объяснить тем, что она служит средством ограничения супрасинтаксических потенций предложения18 и, следовательно, ограничивает его синтаксический потенциал.

5. Актуальное членение

автора, располагается ближе к началу предложения; 3) старая информация находится ближе к началу, новая - ближе к концу предложения20.

Исследование словопорядка в предложениях с ядром-глаголом движения осуществляется в два этапа: на первом этапе анализируется порядок актантов (от меньшего числа к большему), на втором - порядок сирконстантов относительно актантов. Поскольку сказуемое (С) в японском предложении занимает конечную позицию, в одноактантных предложениях типа Басу га кита23 'Пришел автобус' не может быть никаких вариантов словорасположения. Поэтому переходим к описанию модели, состоящей из двух актантов, традиционно называемых подлежащим (П) и дополнением (Д), т. е. к модели ПДС. Значения Д в этой модели весьма разнообразны: исходный, конечный, промежуточный пункты, пространство, по которому совершается перемещение, средство транспорта.

На базе этой модели можно породить предложения с такой последовательностью членов: ПДС, ДПС. В зависимости от оформления подлежащего частицами (самой частотной из которых является выделительная частица ва) или именительным падежом каждой модели соответствуют по крайней мере два варианта предложения. Варианты модели ПДС:

а) П (ва) ДС, например: Такаяма-сан вахэя ни какэкомимасита 'Такаяма вбежал в комнату';

б) П (га) ДС, например: Такаяма-сан га хэя ни какэкомимасита, что в зависимости от контекста означает либо 'В комнату вбежал Такаяма', либо 'Такаяма вбежал в комнату ';

Модели ДПС соответствуют варианты:

в) ДП (ва) С, например: Хэя ни Такаяма-сан ва какэкомимасита 'Такаяма вбежал в комнату';

г) ДП (га) С, например: Хэя ни Такаяма-сан га какэкомимасита 'Такаяма вбежал в комнату' или 'В комнату вбежал Такаяма';

Как соотносятся эти модели с перечисленными выше четырьмя вариантами предложений? Предложению (а) Такаяма-сан ва хэя ни какэкомимасита соответствуют модель 1 (Что сделал Такаяма? - Вбежал в комнату), модель 4 (Куда вбежал Такаяма? - В комнату), модель 5 (Как Такаяма оказался в комнате? - Вбежал (не вошел)). Заметим, что для случая, когда подлежащее является темой, такой словопорядок самый частотный. Для подчеркивания рематического характера сказуемого в отрицательной форме, точнее, для выделения его отрицательной модальности, частица ва ставится не только после подлежащего, но и после дополнения, например:

Ватаси ва гарасуя ни ва ёранайдэ. 24 'Яв стекольный магазин не заходил. '

Предложению (б) Такаяма-сан га хэя ни какэкомимасита соответствуют модели 1, 4, 5, 6, т. е. к этому предложению могут быть поставлены вопросы, аналогичные вопросам к предложению (а), а также вопрос Кто вбежал в комнату? - Такаяма, выявляющий рематический характер подлежащего.

Предложению (в)Хэя ни Такаяма-сан ва какэкомимасита соответствуют модели 1, 4, 5. При поддежащем-теме вынесение дополнения в препозицию к нему в зависимости от контекста либо рематизирует это дополнение, либо не влияет на его коммуникативную нагрузку. Такой порядок членов особенно характерен для случаев, когда дополнение входит в более длинную по сравнению с подлежащим синтаксическую группу.

Предложению (г) Хэя ни Такаяма-сан га какэкомимасита, так же как и предложению (б) соответствуют модели 1,4,5,6. Следует подчеркнуть, что для случая подлежащее-рема такой словопорядок является самым частотным.

Модели актуального членения 2 (Д - Т, ПС - Р) и 3 (С - Т, ПД - Р) на материале двухактантной конструкции с ядром-глаголом движения, видимо, реализованы быть не могут.

Переходим к рассмотрению модели с тремя актантами: ПДДС. Д1 и Д2 имеют здесь те же значения, что и в случае ПДС. На базе трехактантной модели порождаются шесть предложений со следующей последовательностью членов:

Как и в моделях ПДС и ДПС, предложения, порожденные на данной синтаксической базе, в зависимости от способа оформления подлежащего (частица ва или именительный падеж) существуют минимум в двух вариантах. При подлежащем-теме наиболее частотной является расстановка актантов в моделях 1 и 2.

На порядок дополнений может оказывать влияние их семантика: если одно из двух дополнений указывает на исходный пункт, а другое - на конечный пункт движения, они, как правило, располагаются друг за другом.

Изменение позиции дополнений относительно друг друга не влияет на их коммуникативную значимость. Рематический характер дополнения выявляется с помощью контекста и интонации. Модели 3 (ДПД2С) и 4 (Д2ПД(С) менее частотны.

Предложения, построенные по моделям 5 (ДДПС) и 6 (ДДПС), в проанализированных нами произведениях зафиксированы небыли. Однако, по свидетельству информанта,

конструкции типа Кайся кара ути ни Такаяма-сан ва каэримасита 'Такаяма вернулся из фирмы домой' грамматически правильны, и их употребление вполне допустимо. Само по себе вынесение дополнения в препозицию к подлежащему в моделях 3,4, 5, 6 без учета контекста однозначно не указывает на изменение его коммуникативной нагрузки.

Если подлежащее является самостоятельной ремой, т. е. входит в схему П - Р, Д1Д2С - Т, оно, как правило, оформляется именительным падежом и последовательность дополнений относительно подлежащего и друг друга может быть любой. Однако, как и в случае с двумя актантами, предпочтительнее постановка хотя бы одного из дополнений перед подлежащим, например:

. ко: дзё: кара курой кэмури га намарииро но сора ни нагарэ. 25 '. Сзавода черный дым поднимался (плыл) в свинцово-серое небо. '

Переходим к рассмотрению местоположения сирконстантов. Исчислим теоретически возможные позиции обстоятельств в предложении с двумя актантами:

Самыми частотными являются модели 1,2, 3.

Анализ нашего материала показывает, что на местоположение обстоятельства оказывают влияние следующие факторы: а) семантика обстоятельства; б) порядок актантов.

В сегменте 1 располагаются следующие семантические группы обстоятельств:

Кугацу но овари ватаси ва. Кю: сю: но Б-си нимукатта21. 'В конце сентября я. отправился в город Ф на Кюсю. ';

Нагай кото, футари ва. дэтэ конакатта1%. 'Оба долго. не выходили';

3) обстоятельства причины:

Карэра но ко: рон га ватаси ни ва тайкуцуни наттэ кита нодэ, ватаси ва кампан о саттэ. 29 'Мне надоел их спор, поэтому я покинул палубу. ';

4) обстоятельства условия:

Ёсидзо: о-маэ коко дэ ёмитай нара, ватаси сото э иттэ. 30 'Ёсидзо, если ты хочешь здесь почитать, я пойду на улицу. ';

5) обстоятельства уступительные:

Коно со: ти дэ фуцу: но хэриуму гасу о В но нака ни ирэтэ ойтэ мо, хэриуму ва С ни ва дэтэ конай31. 'Хотя с помощью этого устройства в (трубку) В впускают обычный газ гелий, гелий в (трубку) С не проходит';

6) обстоятельства цели:

Дайнитай о госо: суру тамэ ни, орэ ва. има сугу хикикаэсу кото ни сита32. 'Я. решил сразу же вернуться, чтобы конвоировать второй отряд';

7) обстоятельства уподобления:

. оицумэрарэта ниватори но ё: ни боку ва. курай додзо: но нака э какэкондэ иттагъ. 'Я. вбежал в темный сарай, как загнанный петух';

8) обстоятельства внезапности: футо 'внезапно', фуини 'неожиданно', тоцудзэн 'неожиданно', 'внезапно', 'вдруг':

Фуини онна ва, сутто татиагатта34, 'Неожиданно женщина быстро поднялась';

9) обстоятельства образа действия, оканчивающиеся на мама:

Даматта мама, бокура ва сака о кудаттэ итта35. 'Мы молча спускались по склону';

Майцуки санкай, канодзё ва тэйкитэкини бе: ин нияттэ кимас?6, 'Трираза в месяц

она регулярно приходит в больницу';

11) обстоятельства типамо: 'уже', судэни 'уже':

Судэни Кутисукэ ва. яма э дэкакэтэ ита но дэ ару'1. 'Кутисукэ уже отправился в горы.

12) обстоятельства, условно названные модальными (осораку 'вероятно', мотирон 'конечно' и т. п.):

Мотирон, ватаси ва нигэру цумори дап. 'Конечно, я хочу убежать'.

В сегменте 2 располагаются следующие группы обстоятельств:

3) обстоятельства причины;

4) обстоятельства цели;

5) обстоятельства уподобления;

6) обстоятельства внезапности;

7) обстоятельства образа действия типа одоройтэ 'изумленно', 'в страхе', мукан-синни 'безучастно', сидайни 'постепенно', даматтэ 'молча', бурабура то 'лениво', батабата то 'с шумом', фувари то 'мягко', 'легко', сотто 'легонько', 'тайком', о: матани 'большими шагами', ёдзинбукаку 'осторожно', урусасо: ни 'раздраженно', гунгун 'энергично', будзини 'благополучно', 'спокойно' и т. п.;

Сё: дзё ва хитори дакэ минна кара ханарэтэ . 39 'Девочка одна отошла от всех. ';

10) обстоятельства темпа:

. ватаси ваисойдэ, дзибун нохэя э каэттэ кита40 '. Я быстро вернулся к себе в комнату';

11) обстоятельства направления:

Боку ва. массугу кури норо: боку эмукаттэ аруйта41 'Я. пошел прямо к старому каштану';

12) обстоятельства модальные;

13) обстоятельства, указывающие на случайный характер движения:

. симинтати ва, карикоми но хи ни, . гу: дзэн, соно мити о, соно дзикоку ни то:

рису гита . 42 ' . горожане в день облавы. случайно проходили в тот момент по этой дороге . ';

14) обстоятельства типа мо: 'уже'.

В сегменте 3 располагаются следующие группы обстоятельств:

3) обстоятельства цели;

4) обстоятельства уподобления;

5) обстоятельства внезапности;

6) обстоятельства образа действия: цумасаки дэ 'на цыпочках ', тэбурадэ 'с пустыми руками', тю: ибукаку 'осторожно', д осоку дэ 'в обуви', даматтэ 'молча'vît, д.;

Бокура ва карэракара итимэ: торуходомадэ тикаёри. 43 'Мы приблизились к ним почти на метр. ';

10) обстоятельства темпа;

11) обстоятельства направления.

Анализ расстановки сирконстантов в модели ПДС позволяет сделать следующие выводы;

1. Наиболее насыщенным обстоятельствами является сегмент 2;

2. По способности наполнять разные сегменты обстоятельства делятся на шесть

б) обстоятельства, располагающиеся в сегментах 1 и 2: обстоятельства причины, модальные,типамо: 'уже'-,

г) обстоятельства, зафиксированные только в сегменте 1: обстоятельства условия и уступительные;

д) обстоятельства, зафиксированные только в сегменте 2 (обстоятельства случайности);

Указанные тенденции в расстановке различных семантических групп обстоятельств по сегментам не являются абсолютными, а прослеживаются как статистическая тенденция. Анализ примеров и эксперимент с информантом дают основание заключить, что о коммуникативной нагрузке обстоятельств нельзя судить только по их позиции в предложении, без учета контекста в письменной речи или интонации в устной. Перестановка обстоятельств из одного сегмента в другой, если отсутствуют контекст и данные об интонационном

рисунке фразы, не указывает на изменение их коммуникативной весомости. Поэтому к каждому из трех следующих предложений 1) Юккури Такаяма-сан вамити о арукимасита; 2) Такаяма-сан ва юккури мити о арукимасита; 3) Такаяма-сан ва мити о юккури арукимасита информантом были поставлены одни и те же вопросы: 1) Что делал Такаяма? (юккури мити о арукимасита 'медленно шел по дороге'); 2) Где Такаяма шел медленно? (мити о 'по дороге'); 3) Как Такаяма шел по дороге? (юккури 'медленно'),

Существуют морфологические средства, позволяющие однозначно определить принадлежность обстоятельств к теме или реме. Признаком темы для обстоятельств является выделительная частица ва, например:

Канодзёва цуки ни никайка санкайва. го-сюдзин ни аини дэкакэру но Ээ. 44. 'Она два-три раза в месяц ездит на встречу с мужем. '

На рематичность обстоятельств указывают ограничительные частицы дакэ, сика, бакари, н апример:

Орэ ва сита мадэ тётто дакэ оритэ. 45 'Я лишь на минутку спущусь вниз. '

Характеризуя общие закономерности словопорядкав предложениях с ядром-глаго-лом движения, следует отметить следующее:

• Как актанты, так и сирконстанты не имеют строго фиксированной, определяемой какими-либо правилами позиции.

• На их местоположение оказывают влияние такие факторы, как актуальное членение, семантика, длина синтаксической группы, в которую они входят, но это влияние не является абсолютным, а прослеживается как статистическая тенденция.

• Изменение позиции актантов или сирконстантов относительно друг друга без учета контекста и интонации однозначно не свидетельствует об изменении их коммуникативной нагрузки.

• Помимо контекста и интонации существуют морфологические средства, позволяющие однозначно определять тематический или рематический характер актантов и сирконстантов46.

Результаты проведенного нами в два этапа комплексного исследования порядка слов (на первом этапе анализировались позиции актантов, на втором - различных семантических групп сирконстантов относительно актантов), на наш взгляд, доказывают необходимость дальнейшего изучения позиционных возможностей всех членов окружения различных семантических подклассов японских глаголов. Такой комплексный подход явится шагом к созданию более полного и глубокого представления о порядке слов в японском предложении и факторах, которые оказывают на него влияние.

2 Кавагути Ёсикадзу. Гэндай-нихонго но какари-сэйбун но годзюн // Кокугогаку-кэнкю: то сирё:. 1978, № 4. С. 2.

3 Саэки Тэцуо. Гэндай-нихонго но годзюн. Токио, 1975. С. 111, 114, 115, 117.

4 Пашковский A.A. Порядок членов предложения в современном японском языке // Китай. Япония: История и филология. М., 1961. С. 282-283.

5 Саэки Тэцуо. Указ. соч. С. 65.

6 ЦутияХироси. Нихонго но годзюн (2) // Годзюн-кэнкю:. 1985. 6 - № 1. С. 27-44.

7 Вардулъ И.Ф. Указ. соч. - 148 с.

8 ЦутгсяXupocu. Указ. соч. С. 38.

" Вардулъ И.Ф. Указ. соч. С. 109.

12 Там же. С. 110.

13 Сажи Тэцуо. Указ. соч. С. 111.

14 Уно Ёсиката. Ню: су но годзюн // Риккё:-дайгаку-нихон-бунгаку. № 19.1967. С. 2-11.

15 Саэки ТЪцуо. Указ. соч. С. 115.

к Куно Сусуму. Нихон-бумпо:-кэнкю:. Токио, 1973. С. 266.

21 Фельдман Н.И. Указ. соч. С. 863.

22 Пашковский A.A. Указ. соч. С. 283.

23 Эндо Сюсаку. Сирой хито, киирой хито. Токио, 1964. С. 38.

24 Ибусэ Масудзи. Сансё: уо. Токио, 1963. С. 201. 23 Эндо Сюсаку. Сирой хито. С. 148.

26 Винтман Ж.А. Семантика обстоятельств в связи с их местом в предложении // Лексика и стилистика французского языка. Л., 1977. С. 17-26.

простые предложения на японском

Пришло время научиться составлять простые предложения на японском (представляться, рассказать о своем роде занятий). Простое утвердительно предложение в японском языке строится по следующей модели.

Модель:

простые предложения на японском языке

A は B です.
=A wa B desu.
= А является/есть Б.

Это простейшая модель, которая поможет нам строить предложения на японском языке.

Примеры:

わたし は アニャ です。
= watashi wa anya desu.
= Я Аня.

わたし は がくせい です。
= watashi wa gakusei desu.
= Я студентка.

かれ は せんせい です。
= kare wa sensei desu.
= Он учитель.

1. Что это за wa такая, зачем она там и почему записана буквой (は)ha?

Когда は(ha) используется в качестве частички темы, то она читается wa.

2. Почему в конце предложения мы ставим です(desu)?

Если вы слышите в японской речи desu и masu, значит с вами говорят на стандартном вежливом языке.

В разговорном японском です(desu) становится だ(da) или совсем опускается.

3. Вроде бы все ясно, но нужно больше примеров!

Хорошо, давайте потренируемся. Для тренировки вам понадобится некоторой запас личных местоимений.

かのじょ は にほんじん です。
= Kanojo wa nihonjin desu.
= Она японка.

わたしたち は だいがくせい です。
= watashitchi wa daigakusei desu.
= мы — студенты университета.

これ は ぺん です。
= kore wa pen desu.
= это ручка.

これ は ほん です。
= kore wa hon desu.
= это книга.

Потренируйтесь в комментариях на своих примерах: попробуйте представиться по-японски, сказать кто вы по профессии или назвать те или иные предметы.

Для тренировки в пдф ниже прилагаю списочек профессий:

Затем переходите в следующий урок, чтобы научиться составлять вопросы на японском языке!

Копирование статьи разрешено только с размещением активной ссылки на сайт!

Copyright © 2013 Японский язык онлайн All Rights Reserved — anna zarovskaya.

Автор картинки не найден. С удовольствием добавлю на вас, уважаемый автор, ссылку!

Слова в японском языке следуют в следующем порядке: субъект действия - объект действия - глагол действия. Характерная структура предложения:

тема предложениявремяместосубъекткосвенный объектпрямой объектглагол

    Глагол практически всегда располагается в конце предложений. После него могут добавляться только частицы определяющие эмоциональность и тон предложения. Для завершения предложений не содержащих никаких действий, а описывающих состояния объектов используется глагол-связка である ( дэ ару ) - "быть, существовать" и его формы (например, だ ( да )):

Японский язык является контекстно-зависимым, значение предложения сильно зависит от обстоятельств его употребления.

    Так, слова очевидные для говорящего и слушающего часто исключаются из предложения (Как правило, местоимения, например, вместо фразы "я иду смотреть кино" можно сказать от своего имени "смотреть кино"):

Теперь, когда мы знакомы и с существованием, и с глаголами, мы можем использовать глагольные предложения для составления более сложных предложений. Как мы уже знаем, полное предложение обязательно должно оканчиваться или настоящим глаголом, или обозначением существования. Такое предложение также может использоваться как часть более сложного предложения.

Также запомните, что вежливая форма идет только в конце законченного предложения, и глагольные предложения внутри него должны быть в обычной форме.

Глагольные предложения как прилагательные

Глагольное предложение может быть использовано для описания существительных ровно так же, как и прилагательное: присоединением существительного к концу предложения. Подсвеченные участки указывают на предложение в составе сложного предложения.

Пример

  1. ご飯 【ご・はん】 — рис; пища
  2. 時 【とき】 — когда
  3. テレビ — телевидение
  4. 本 【ほん】 — книга
  5. 読む 【よ・む】 (у-глагол) — читать
  6. 頭 【あたま】 — голова; ум
  7. 背 【せ】 — рост
  8. すてき (на-прил.) — красивый, привлекательный
  9. 高い 【たか・い】 (и-прил.) — высокий
  10. 性格 【せい・かく】 — характер
  11. 優しい 【やさ・しい】 — добрый, мягкий
  1. ご飯を食べる 時は、テレビを見ない。
    Когда ешь, не смотри телевизор.
  2. 本を読まない 人は、頭がよくない。
    Люди, которые не читают книг, не умны.
  3. 背が高い 人は、すてきだね。
    Высокие люди красивы, так ведь?
  4. 性格が優しくない 人は、あまり好きじゃない。
    Не люблю людей, чей характер не мягкий.

С предложениями, которые оканчиваются на-прилагательными, вновь необходимо использовать 「な」 для присоединения их к существительному. Что касается существительных, то нам не нужно строить предложение, чтобы модифицировать одно существительное другим, так как частица 「の」 позволяет соединять друг с другом любое количество существительных.

  1. 形 【かたち】 — форма
  2. きれい (на-прил.) — красивый; чистый
  3. 果物 【くだ・もの】 — фрукт
  4. 運 【うん】 — удача
  1. 形がとてもきれい 果物は、おいしい。
    Фрукт очень красивой формы — вкусный.
  2. 二年生 日本語 学生は、運がいい。
    Для студентов второго курса, изучающих японский язык, удача это хорошо.

Я собираюсь в одиночку

  1. 今年 【こ・とし】 — этот год
  2. 春休み 【はる・やすみ】 — весенние каникулы
  3. 予定 【よ・てい】 — план(ы)
  4. 観光 【かん・こう】 — туризм
  5. メキシコ — Мексика
  6. 一人 【ひとり】 — один человек; в одиночку
  7. つもり — намерение
  8. 一緒 【いっ・しょ】 — вместе
  9. 訳 【わけ】 — пояснение, причина

山本: 田中さんは、今年の春休みに何か予定ありますか?
Ямамото: Танака-сан, есть ли (у вас) планы на эти весенние каникулы?

田中: ええ、 観光にメキシコに行く 予定です。
Танака: Да, (я) планирую поехать в Мексику.

山本: いいですね。私もメキシコに行きたいですね。
Ямамото: Прекрасно же. Я тоже хочу съездить в Мексику.

田中: 私は、 一人で行く つもりですが・・・
Танака: Я собираюсь ехать в одиночку.

山本: いいえ、 私は田中さんと一緒に行きたい 訳じゃないですから !
Ямамото: Нет, это не значит, что я именно с вами хочу съездить!

Глагольные предложения как существительные

Глагольные предложения отличаются от существительных и сильно ограничены, потому что с ними нельзя использовать частицы. Однако, мы только что изучили, что глагольные предложения могут вести себя как прилагательные. Чтобы использовать глагольные предложения как существительные, нужно лишь присоединить к нему универсальное существительное 「こと」(事) .

Также вместо существительного можно использовать 「の」 , разница в том, что 「こと」 более общее выражение, в то время как 「の」 зависит от контекста предложения.

Пример

  1. 事 【こと】 — событие, обстоятельство, общее происходящее
  2. 料理 【りょう・り】 — кулинария
  3. お箸 【お・はし】 — палочки для еды
  4. ご飯 【ご・はん】 — рис; пища
  5. 難しい 【むずか・しい】 (и-прил.) — сложный
  6. 朝 【あさ】 — утро
  7. 早い 【はや・い】 — рано
  8. 起きる 【お・きる】 — случаться; просыпаться
  9. 苦手 【にが・て】 (на-прил.) — плох/слаб в
  1. 料理をする が好き。
    (Я) люблю готовить.
  2. お箸でご飯を食べる こと は、難しい。
    Есть рис палочками сложно.
  3. 朝、早く起きる は、苦手。
    Плохо встает рано утром. (Плох в вставании рано утром.)

Комикс 6: 日本語の先生と会話を練習する

  1. 日本語 【に・ほん・ご】 — японский язык
  2. 先生 【せん・せい】 — учитель
  3. 会話 【かい・わ】 — разговор
  4. 練習 【れん・しゅう】 — практика
  5. する (исключение) — делать
  6. 暇 【ひま】 (на-прил.) — свободен (не занят)
  7. 時 【とき】 — когда
  8. どんな — какой; что за
  9. こと — событие, обстоятельство
  10. 好き 【す・き】 (на-прил.) — любимый
  11. そう — так, таким образом
  12. 映画 【えい・が】 — фильм
  13. 見る 【み・る】 — видеть; смотреть
  14. 明日 【あした】 — завтра
  15. 何か 【なに・か】 — что-ниубдь
  16. 予定 【よ・てい】 — план(ы)
  17. ある (у-глагол) — существовать (неодушевленный)
  18. はい — да (вежливое)
  19. 僕 【ぼく】 — я (вежливое, мужское)
  20. 行く 【い・く】 — идти
  21. 質問 【しつ・もん】 — вопрос
  22. 分かる 【わ・かる】 (у-глагол) — понимать
  23. いいえ — нет (вежливое)
  24. 意味 【い・み】 — значение
  25. 何 【なに/なん】 — что

先生:スミスさんは、暇な時にどんなことをする が好きですか?
Учитель: Смит-сан, что (вам) нравится делать в свободное время (когда свободны)?

スミス:そうですね。映画を見る が好きです。
Смит: Хм. (Я) люблю смотреть фильм(ы).

先生:ブラウンさんは、明日何か予定ありますか?
Учитель: Браун-сан, у вас какие-либо планы на завтра?

ブラウン:はい、僕も映画を見に行きたいです。
Браун: Да, я тоже хочу пойти в кино.

先生:先生の質問は分かりますか?
Учитель: Вы понимаете мой (учителя) вопрос?

ブラウン:いいえ、分かりません。
Браун: Нет, не понимаю.

Что тебе нравится делать в свободное время?

  1. 今週末 【こん・しゅう・まつ】 — эти выходные
  2. 特 【とく】 — особенно
  3. 本屋 【ほん・や】 — книжный магазин
  4. めんどくさい (и-прил.) — утомительный; надоедливый
  5. 俺 【おれ】 я (мужское, разговорное)
  6. 暇 【ひま】 (на-прил.) — свободен (не занят)
  7. やはり/やっぱり — так и думал; как и ожидалось

スミス: 今週末は、何か予定ある?
Смит: Есть какие-то планы на эти выходные?

ジョン: 特にないけど?
Джон: Ничего особенного, но?

スミス : 皆で、日本の本屋さんに行く は、どう?
Смит: Как насчет того, чтобы сходить с остальными в японский книжный?

ジョン: めんどくさいから、俺はいい。
Джон: Слишком утомительно, я пас.

スミス: 暇な時に何をする が好きなの?
Смит: Что ты любишь делать в свободное время?

Читайте также: