Как сделать казахский

Обновлено: 03.07.2024

Для этого нужно организовать конкурс Qaz Startup Battle и сделать так, чтобы в нем приняли участие самые талантливые IT-специалисты страны.

Конкурс Qaz Startup Battle был организован МЦРИАП РК, а его главная цель – популяризировать не только казахский язык, но и создание контента на нем.

⠀Участники поборолись за денежные чеки на развитие своего IT-продукта на сумму 2 000 000 тенге (1 место), 1000 000 тенге (2 место) и 500 000 тенге (3 место).

⠀2 место. Joo.kz – cервис для абиуриентов, который анализирует баллы ЕНТ и рекомендует абитуриентам вузы для дальнейшего обучения.

⠀3 место. On Moms – мобильное приложение на казахском языке для беременных (доступен для всех регионов Казахстана).

Поздравляем победителей и радеем за казахский язык – верим, что скоро в Сети будет большое количество интересного контента на государственном языке, в том числе благодаря вот таким приложениям.

В провинции, в отличие от больших городов, повсеместное использование государственного языка даже не вводилось и продвигалось порой со скрипом. Оно здесь и так было всегда, а ныне просто вышло на официальный уровень. А знающие казахский славяне каждый день получают дивиденды – хотя вовсе на это не рассчитывали.

Знаток со скальпелем

На работе его называют Ерасыл – хотя родители дали ему имя Ярослав и на казаха он совсем не похож.

Если, разговаривая с пациентом, он назовет свою фамилию, у собеседника вполне могут округлиться глаза – врач в маске, по медицинской традиции обязательно закрывающей всё лицо, и говорящий на чистом казахском, кто, как не казах по национальности?! Ярослав ШУЛЬГИН – хирург в районной больнице города Саркана. Язык начал учить сразу, как окончил Семипалатинский медицинский институт и вернулся на родину. Никто на работе на это не намекал и тем более не заставлял. Казахский он знал, как абсолютное большинство неказахов-провинциалов, – “почти всё понимаю, но говорить не могу”. Молодой хирург хотел разговаривать. И всё понимать. Проблем с изучением казахского языка, по крайней мере, в родном регионе, он не видит никаких. Ему для того, чтобы заговорить и понимать, понадобилось полгода. Без учебников, конспектов и зубрежки по вечерам после работы.


– Может, конечно, способности к языкам у всех разные, но я понимаю, проблемы обязательно будут, если ты английский или французский решил изучить. А если в коллективе все общаются на казахском и только при виде тебя переходят на русский – да какие могут быть проблемы и трудности?! Самое трудное – принять твердое решение и не отказаться от него потом, – говорит Ярослав Шульгин.

– А правила вы учите?

– Вспомните-ка какие-нибудь правила из школьных уроков даже не иностранного, а русского языка. Не можете, да? Правила просто не нужны, и зубрежка тоже. Изучить ведь надо разговорный язык, а не литературный. Просто спрашиваешь у коллег, что означает то или иное слово, названия предметов или действий, и тебе всегда объяснят. Наоборот, интересно теперь уже знакомые слова употребить со смыслом, составив в уме правильное предложение. Очень классно, когда тебе спокойно на это ответят, а ты всё поймешь.

И собеседник теперь даже не удивится – о, Ярослав заговорил!

Еще один важный момент. Необходимо – и тут уже придется к этому привыкать – не просто говорить, а думать на казахском. О чем бы то ни было. Вот когда это начнет получаться – можешь собой гордиться. Плюс это просто супертренировка.

– Ну а зачем всё это было нужно молодому специалисту с хорошей работой, зарплатой и перспективой?

– Это нужно было мне. И пациентам. Сегодня на периферии не все могут врача понять – нам ведь приходится использовать специализированные термины. Мне, как хирургу, пришлось отдельно запоминать, как по-казахски будет желудок, например, или мочевой пузырь. Люди приезжают из маленьких аулов, и многие там по-русски почти не говорят. Зачем мне в этой ситуации переводчик, если к тому же есть такое понятие, как врачебная тайна?

– В обычной жизни вы общаетесь на казахском? Если и на родном языке вас, конечно же, все поймут? Практикуйте казахский на тоях - филолог-языковед

– Если собеседник казах, то разговариваю только на казахском. А зачем я с ним буду на русском говорить, если казахский знаю? Ну а если будешь с казахами на казахском разговаривать не на работе, а по личным делам, то в любом офисе к тебе однозначно отнесутся по-другому. С большим вниманием и уважением.

Мнение начальника

Главный врач Центральной районной больницы Алтай ШУЛГАУБАЕВ:

– Ярослав действительно молодец. Как к хирургу у меня к нему претензий нет. А то, что он сам, никого не напрягая, выучил казахский и свободно на нем разговаривает, так это большой плюс даже не ему, а всей больнице – из аулов порой приезжают оралманы. Они разговаривают исключительно на казахском и китайском. И мне теперь не надо заботиться о том, чтобы некоторые пациенты не попали на прием к одному из наших хирургов только потому, что он русский. А Ерасылом мы порой его действительно называем – похоже по звучанию на его родное имя, так ведь?

Акиматская красавица

Вику в раннем детстве далеко не всегда понимали родители. Девчонка по привычке спрашивала и отвечала маме-папе на казахском.

Сегодня Викторию БОГДАНОВУ в акимате маленького города Саркана вполне можно назвать его символом. 20-летняя высокая красавица, специалист по работе с посетителями, которых в горакимате всегда хватает. Причем большая часть понятия не имеет, в какой кабинет постучаться надо, а уж как документ составить, всё равно какой и на каком языке, – это китайская грамота для всех поголовно. Вика знает всё. На казахском языке общается так же, как на русском. Посетители рады. Коллеги исполнительной и всегда готовой помочь блондинкой довольны не меньше.


– Аким города, если поручение его короткое, говорит со мной на казахском. Но если что-то надо подробно объяснить, переходит на русский. Боится, наверное, что я его не пойму. Но это он зря, – улыбается Вика.

Если Ярослав Шульгин показал, чего можно добиться упорством, то Виктория Богданова казахский никогда не учила и выучить не стремилась. В раннем детстве в маленьком ауле ровесники в каждодневных играх общались практически только на казахском. Маленькая Вика не плакала, не обижалась, ничего не запоминала специально, а просто разговаривала. Если бы не родители, специально учить через несколько лет пришлось бы русский. Но в школе, попав из-за национальности в русский класс, казахский чуть не забыла. Дошло до того, что в оценках за очередную четверть по предмету “казахский язык” тройки появились!

– И почему ты вспомнила казахский?

– Потому что через несколько лет мы стали общаться не только с одноклассниками, но и с параллельным классом. А он уже был казахским. В колледже мастер производственного обучения сказала: “Если ты понимаешь, то я с тобой буду только на казахском разговаривать”. Ей нравилось общаться со мной, ведь у нее с русским были большие проблемы. А мне какая разница, каким пользоваться языком – ведь в группе все были казашки, многие на русском вообще не разговаривали. А я ведь родилась и выросла в ауле, который совсем рядом с райцентром. Там всегда было двуязычие.

– К каким трудностям надо быть готовым тем, кто решил выучить казахский?

– Если есть с кем общаться каждый день, понадобятся небольшие усилия, чтобы слово не просто услышать и забыть тут же, а запомнить точное произношение и перевод, конечно же. Зубрежка со словарем поможет вряд ли. Не знаю, кому как, но мне нравится разговаривать на казахском, и это ощущение, конечно же, помогает.

– А если ради экономии времени не пожалеть денег и нанять репетитора? Даже не профессионального преподавателя, а просто того, кто хорошо знает оба языка?

– Вот здесь и можно совершить большую ошибку, потому что от учителя зависит очень многое. Гораздо больше, чем от упорства или способностей ученика. В школе я 2 года не могла понять преподавателя казахского и то, что она объясняла. Но пришла новая учительница, и вдруг буквально за 2 минуты мне всё это стало понятно.

Нельзя сказать, что мне пришлось много и упорно трудиться, чтобы хорошо выучить другой язык. Но даже если вам будет трудно, все потраченные усилия обязательно вернутся! Вряд ли я получила бы работу в акимате без знания языка. А это отличная практика, и всё равно, акимат – это только первый шаг. Вот стану учителем – и точно буду на своем месте.

Мнение начальника

Аким города Саркана Амантай ОРЫНБЕКОВ:

– К Вике у меня претензий нет. Понимающая, исполнительная, очень вежливая с посетителями. А они весьма разные бывают, далеко не все приходят с проблемами, которые просят решить и способны общаться с тобой спокойно. Ее знание казахского – это всему акимату большая помощь в общении с людьми. Ну а коллеги давно уже забыли, какой она национальности, по любому вопросу общаются с ней только на казахском.

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с русского на казахский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Русский и Казахский , но и ещё 98 языков.

Фото Informburo.kz

Фото Informburo.kz

Казахстанцы рассказали, как они выучили государственный язык и какие плоды им это принесло.

Владение несколькими языками помогает людям расширять знания, карьерные возможности, навыки, взаимопонимание с большим количеством людей. Однако процесс изучения любого языка лёгким не назовёшь, особенно когда он сильно отличается от родного. Сегодня всё больше прогрессивных молодых людей прилагают усилия, чтобы учить казахский язык. Корреспонденты Informburo.kz побеседовали с молодыми людьми из разных уголков Казахстана и узнали, почему они решили изучить казахский язык и какие плоды им это принесло.

Журналист Анастасия Ульченко родом из Алматинской области.

"Я в четвёртом поколении в Казахстане. Мои предки не по своей воле попали в Казахстан во времена революции. Они родом из Украины (Донбасс). Мы бок о бок с казахским народом пережили голод и войну", – рассказала Анастасия.

Девушка рассказывает, что благодаря усилиям родных и школьного педагога она с раннего возраста была знакома с казахской культурой.

"В детстве любила читать книги, легенды и эпосы, мама всегда покупала мне толстые книги на казахском языке", – поделилась воспоминаниями Анастасия.

Во время изучения языков она делает акцент на грамматике, литературе и истории.

"Мне легко даются тюркские языки. Но казахский для меня особенно красив и богат. Грамматика казахского языка для меня очень лёгкая по сравнению с русским и английским. У меня не было сложностей, потому что в подсознании у меня всё на казахском языке. Даже сны вижу на казахском", – рассказывает девушка.

Анастасия использует казахский язык во время интервью, ловко импровизирует, понимает специфику юмора.


Анастасия Ульченко / Istagram

Девушка ведёт TikTok-аккаунт, где обучает других людей особенностям казахского языка.

Помимо русского и казахского, журналистка говорит на украинском, турецком, английском, корейском языках. Изучает узбекский и кыргызский.

Анастасия считает, что самый лучший способ побудить ближних изучать государственный язык – это подать личный пример грамотной красивой речи.

"Главное, интерес, осознанность и любовь не только к языку который вы изучаете, но и к истории и носителям этого языка", – сказала девушка.

Мария Аманбаева начала учить казахский язык в 15 лет, как только переехала в Западный Казахстан. По её словам, люди здесь в основном говорят на казахском языке, даже если они видят, что перед ними человек другой национальности.

"Русскоговорящие или русские люди в аулах в совершенстве владеют казахским языком. У моего мужа семья говорит только на казахском языке, поэтому практики достаточно. Однако применять язык вначале было трудно, потому что иногда бывает максимализм, слишком много требований к себе. Хочется всё правильно говорить, страшно ошибаться. Но на самом деле только через практику, даже с ошибками, язык запоминается легче. Быстрее начинаешь говорить. Чем дольше человек молчит, тем труднее ему начать говорить на казахском языке", – делится наблюдениями Мария.

Мария выделила несколько инструментов, которые помогли в изучении казахского языка.

  • Книги Елены Романенко "Современный казахский", "Казахская грамматика для русскоязычных", "Понятный казахский", "Разговорный казахский легко" и другие.
  • Приложение и сайт soyle.kz. Здесь можно изучить новые слова и выражения, укрепить грамматику, послушать аудио- и видеоматериалы. В завершение каждого модуля можно пройти тест и посмотреть статистику успешности.
  • Фильмы. Удобно смотреть интересный фильм с казахскими субтитрами: читать слова и сразу слышать, как их произносить. Хорошая практика восприятия речи на слух.
  • Музыка. Многие группы снимают клипы с субтитрами, с переводом на русский язык.
  • Чтение журналов на казахском. На попытки переводить каждое слово уходит много времени. Однако можно тренироваться на одном-двух абзацах и пытаться понять общий смысл текста.
  • Слушать народную музыку.

"Тем, кто учит язык, я посоветовала бы не бояться говорить. Бывает, допускаешь ошибки в звуках, и тебе могут сказать: "Можешь не говорить". Но пытаться всё равно стоит. Есть люди, которые ценят, приятно удивляются", – посоветовала Мария.


Мария Аманбаева / Фото из личного архива

Из сложностей Мария отметила большие размеры предложений, в которых бывает сложно понять, к какой части предложения относится то или иное слово. А также бывает, что в каждом регионе язык звучит по-своему.

"На западе казахская речь звучит несколько иначе: будто бы грубее, чем на юге или в Алматы. Кажется, будто они всё время ругаются. Но на самом деле нет – они очень добрые, открытые, гостеприимные, готовые помочь. В нашем регионе очень любят конкретику", – объясняет Мария.

К слову, отличия есть не только в интонации, но и в словах.

"В других регионах когда хочешь сказать "пожалуйста" добавляют окончания "шы" и "ші". Например, берші, баршы. А в нашем регионе говорят "щищ". Это интересные фишки, которые человек может не знать. "Бағана" ("недавно") у нас произносят как "бана"; не "көже", а "кеспе"; на юге говорят "дәу" (очень большой), а у нас "нән"; мелочь у нас называют "уақ" (обычно для приезжих это шок). Любой вопрос они задают одним "не зат?" И произносят это очень быстро. А означать это может все что угодно: что, что это, что тебе надо, о чём это?" – рассказала Мария.

Валерия Гердт вместе с супругом также живёт в Западно-Казахстанской области. Она работает в сфере красоты. Два года назад они с мужем решили лучше узнать казахскую культуру и начали учить казахский язык.

"Было огромное желание понимать людей, с которыми беседуешь. Конечно, до карантина было проще применять казахский язык: ходили в гости, было живое общение лицом к лицу, а сейчас сложнее, меньше практики", – отметила Валерия.

В понимании речи Валерии помогают различные электронные учебники. Однако, по её словам, практически во всех учебниках авторы смотрели на казахский язык через русское мышление: грамматика, переводы, диалоги. Из самых эффективных пособий Валерия выделила учебник "Самый простой метод овладения иностранным языком", автор – Николай Замяткин.

"Эта книга похожа на каркас с принципами изучения любого языка. Здесь используется подход, с помощью которого язык учат маленькие дети", – поделилась впечатлениями Валерия.

Житель города Рудный Даниил Голяткин рассказывает, что ему нравится, как в казахском языке строятся предложения. Знание языка помогло ему найти больше новых друзей и единомышленников. Даниил – верующий человек и считает, что речь – это ценный дар Создателя.

"Казахский язык восхищает своей глубиной. Например, вспомогательные глаголы. Это сложная, но в то же время интересная тема. В русском языке для описания действия часто используется один глагол. А в казахском вспомогательный глагол придаёт оттенок основному глаголу. Благодаря этому получается короткая фраза с глубоким смыслом. Также мне нравится, как красиво разные слова и выражения описывают какую-то мысль. Нравится, как строятся сложные предложения. Не могу сказать, что я полностью овладел этими методами, но стараюсь обогащать свой язык", – подчеркнул Даниил.

Знание казахского языка спасает его в бытовых ситуациях.

"Бывало, благодаря языку удавалось избегать неприятных ситуаций. Например, однажды меня пытались обмануть на работе, а я понимал, о чём говорят", – рассказал Даниил.


Даниил Голяткин / Фото из личного архива

Примечательно, что в школе Даниил не всегда испытывал интерес к изучению языков, потому что не было понимания, как применять сложную теорию на практике. Помимо этого, он живёт в местности, где носителей языка не так много.

"Живу на севере Казахстана. В моём городе большинство казахов говорят на русском языке. Из-за отсутствия практики трудно запоминать и практиковать то, что учишь. Из-за того что мало носителей, не слышу, как говорить на языке в повседневной жизни. Поэтому мой язык больше не бытовой, а литературный", – подчеркнул Даниил.

Тем, кто только начинает учить язык, Даниил советует не сдаваться, даже если результаты не видны сразу.

"Изучение языка – как движение огромного поезда. Чтобы тронуться с места, прилагаются огромные усилия, а двигаться поезд начинает потихоньку. Но когда он наберёт скорость, остановить его очень трудно. Так и с языком. Успех не будет виден сразу. Чтобы тронуться с места и увидеть прогресс, нужны усилия. Надо хорошо потрудиться, а когда пойдёт прогресс, его уже будет не остановить. Слова начнут запоминаться сами, без особых усилий, и говорить станет намного легче. Если хотите заговорить, нужна регулярность. Каждый день надо изучать слова и грамматику, упражняться, читать, практиковать речь. Не нужно бояться говорить", – резюмировал Даниил.

Нельсон Мандела как-то сказал: "Если вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. Если вы разговариваете с ним на его языке, вы обращаетесь к его сердцу".

Читайте также: