Как сделать фонематическую транскрипцию

Обновлено: 01.07.2024

Транскрипция - это способ передачи на письме звукового облика значимых единиц языка. Существуют разные виды транскрипции, основные из которых - фонематическая и фонетическая.

Фонематическая транскрипция отражает фонемный состав слова или последовательности слов, фонетическая - некоторые звуковые особенности реализации фонем в разных условиях. Если для фонематической транскрипции достаточно использовать столько знаков, сколько насчитывается фонем в данном языке, то для фонетической, естественно, необходим более богатый набор символов, при помощи которых можно было бы отразить те или иные особенности звучания.

Условность любой транскрипции очевидна: даже когда мы указываем при помощи транскрипционных знаков, какая фонемная последовательность представлена в том или ином слове, мы обозначаем каждую фонему тем знаком, который соответствует ее основному аллофону, и, таким образом, не отражаем ни ее собственной звуковой вариативности, ни характеристик аллофона, представленного в данной позиции.

Тем более мы не отражаем такой транскрипцией функциональной сущности фонемы - например, ее способности встречаться в определенных позициях, ее участия в оппозициях другим фонемам. Еще более условной является фонетическая транскрипция, поскольку она передает лишь некоторые свойства комбинаторно-позиционных аллофонов и не может быть связана с каким-то определенным звучанием. Тем не менее, необходимость использования транскрипции очевидна.

Фонематическая транскрипция позволяет представить каждую значимую единицу языка как последовательность минимальных единиц, образующих фонологическую систему, и тем самым обеспечивает содержательный лингвистический анализ и системы фонем, и фонемного состава слова.

Заметим, что все проблемы транскрипции - это проблемы записи в виде графических знаков тех единиц, которые являются по своей природе совсем иными: или абстрагированными от реальных звуковых свойств функциональными единицами (как фонемы), или собственно звуковыми, т. е. несущими информацию о той артикуляторной деятельности, которая необходима для порождения каждого из транскрибируемых элементов. Для человека, владеющего своим родным языком, таких проблем не существует: он может прочитать любое слово, даже вовсе незнакомое, т. е. перейти от орфографической записи к интерпретации ее как последовательности фонем, а затем реализовать эту фонемную модель в виде реальных артикуляторных движений, необходимых для порождения соответствующего звучания.

В качестве транскрипционных знаков используются или знаки международной фонетической транскрипции, или знаки щербовской транскрипции, основанной на международной, или какие-либо другие знаки, принятые в той или иной транскрипционной системе. Для транскрипции русских слов часто используют знаки кириллицы с некоторыми дополнительными значками - диакритиками.

Общефонетическая традиция употребляет для обозначения русских гласных следующие знаки: /A/, /o/, /u/, /e/, /i/, /ц/. Каждая из этих фонем может активно участвовать в образовании и различении звуковых оболочек значимых единиц, ограничение для них касается только одного фактора: все шесть гласных употребляются только в ударной позиции, а в безударной фонемы /о/ и /е/, как правило, не употребляются.

Для обозначения согласных фонем используются в основном знаки латиницы с некоторыми диакритиками, т. е. дополнительными значками. Чаще всего используется знак мягкости справа и выше строки: например, мягкий согласный из слова пил обозначается как p'. Для того чтобы получить представление о фонемной транкрипции согласных, приведем орфографическую запись слов и их транскрипцию.

Фонематическая транскрипция передает слово по составу фонем. Каждая фонема, независимо от позиции изображается всегда одним и тем же символом. Фонематическая транскрипция применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов фонем.

Текст фонематической транскрипции заключается в ломанные скобки. При фонематической транскрипции ударение не обозначается, а транскрибированные морфемы соединяются дефисами в пределах слов, которые в свою очередь отделяются пробелами.

Фонематическая транскрипция передает каждую словоформу по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях модификаций согласных и гласных. Она применяется при морфемном и словообразовательном анализах, где важна структурная, а не произносительная сторона, обнаруживая тем самым уже упомянутую выше тесную связь словообразования и морфологии с фонемным строением словоформ. В фонематической транскрипции каждая фонема независимо от позиции ее реализации передается всегда одним и тем же знаком. Такая форма записи словоформ нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем транскрипция фонетическая, так как количество фонем меньше, чем число их модификаций (особенно среди гласных). Фонематическая транскрипция близка к русской системе орфографии, где главенствует морфемный принцип (каждая морфема в составе словоформ должна передаваться на письме буквами так, как если бы каждая обозначаемая фонема в морфеме находилась в сильной фонетической позиции).

Текст фонематической транскрипции рекомендуется заключать в ломаные скобки: . Чтобы не усложнять запись, гиперфонемы представлены как непроверяемые фонемы. В этих случаях, когда в морфеме (приставке, корне, суффиксе, окончании) невозможно поставить фонему в сильной позиции и тем самым установить ее качество, ограничимся соответственным орфографическим обозначением. Такие случаи в приведенном ниже образце фонематической транскрипции выделены курсивом. Соседние морфемы отделены дефисом.

Фонематическая транскрипция.

Вопросы и задания к § 15-19

  • 1. Что такое редукция безударных гласных?
  • 2. Расскажите о произношении гласных фонем в 1-м предударном слоге после парных твердых, после мягких согласных, после твердых шипящих и [ц ]. Во всех случаях приведите примеры.
  • 3. Расскажите о произношении безударных в абсолютном начале слова, в прикрытых безударных слогах, кроме 1-го предударного. Приведите примеры.
  • 4. Расскажите о произношении безударных после мягких согласных в различных безударных слогах, кроме 1-го предударного. Касаясь каждого случая, приведите примеры.
  • 5. Расскажите о произношении безударных после твердых шипящих и [ц]. Приведите примеры.
  • 6. Расскажите о произношении сочетаний безударных гласных фонем. Приведите примеры.
  • 7. Что такое фонематическая транскрипция? Предложите примеры фонематической транскрипции отдельных словоформ и целых фраз. В чем фонематическая транскрипция близка к русской орфографии?

Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. - 7-е изд.- М.: Изд-во ЛКИ, 2008.

Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. - М.: Просвещение, 1977.

Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. - С. 60-97.

Виноградов В.А. Лингвистика и обучение языку. - М.: Наука, 2003.

Щерба Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. - Л.: Наука (Ленингр. отд.), 1983.

The principles of the International Phonetic Assotiation. - London: Acad, print, 1949 (reprinted 1965).

Фонематическая транскрипция отображает фонемный состав слова или морфемы. Здесь каждая фонема независимо от позиции ее реализации всегда передается одним и тем же знаком. При такой форме записи транскрипционных знаков значительно меньше, чем в фонетической транскрипции.

Фонематическая транскрипция обычно заключается в ко­сые (/дом/) или угловые скобки ( ).

Для того чтобы записать слово в фонематической транскрипции, нужно:

• выполнить фонетическую транскрипцию данного слова;

• определить позиции для каждого звука;

• определить, вариантами каких фонем являются аллофо­ны, находящиеся в слабых позициях.

Покажем это на примере слова подкладка.

Фонетическая транскрипция слова: [пΛткла́ткъ].

§ S звук [п] находится в сильной позиции (перед гласным) и является аллофоном фонемы ;

§ звук [Λ] — в слабой позиции (в безударной). Поставив эту морфему — приставку — в сильную позицию (подпол) определяем, что [Λ] — аллофон ;

§ звук [т] — в слабой позиции (перед глухим согласным). Поставив его в сильную позицию (подлокотник, подоконник), заключаем, что [т] — аллофон ;

§ звук [к] — в сильной позиции (перед сонорным соглас­ным) и является аллофоном фонемы ;

§ звук [л] — в сильной позиции (перед гласным) и является аллофоном ;

§ звук [а] — в сильной позиции (под ударением) и является аллофоном ;

§ звук [т] — в слабой позиции (перед глухим согласным). Поставив его в сильную позицию (подкладывать), определяем, что это аллофон фонемы ;

§ звук [к] — в сильной позиции (перед гласным) и является аллофоном ;

§ звук [ъ] — в слабой позиции (в безударной). Поставив эту морфему — флексию — в сильную позицию (трава, вода), определяем, что это аллофон .

Фонематическая транскрипция данного слова: .

Далее приводим образцы фонетической и фонематической транскрипций.

Фонетическая транскрипция: [ф ко́мнъту вΛшла д'е́вушкъ/ с агромным'и кар'им'и глΛзам'и]

Супрасегментные фонетические единицы

К супрасегментным единицам относят ударение, тон, инто­нацию.

Ударение — это выделение в речи той или иной единицы в последовательности однородных единиц с помощью фо­нетических средств. В зависимости от того, с какой единицей сегментного уровня оно соотносится, различают словесное, синтагматическое (тактовое) и фразовое ударение.

Словесное ударение — это выделенность с помощью тех или иных фонетических признаков одного из слогов слова. К ним относятся интенсивность, высота голосового тона, длитель­ность. Для выделения ударного слога эти признаки используют­ся одновременно или в разных сочетаниях. По преобладающему признаку принято различать три типа ударения: динамиче­ское, или силовое (в основе — интенсивность), музыкальное (в основе — высота голосового тона), количественное (в осно­ве — длительность). Чаще всего в языках используется один тип ударения. Так, для русского, немецкого, английского, чешского, финского языков характерно динамическое ударение, для ки­тайского, корейского, японского — музыкальное, для новогре­ческого — количественное. В некоторых языках сосуществуют разные типы ударения, как, например, в шведском языке, где отмечаются динамическое и музыкальное ударение, но такие случаи редки. Есть языки, в которых вообще нет ударения (па­леоазиатские и некоторые тунгусо-маньчжурские языки).

В зависимости от места ударения в слове выделяют ударение свободное и связанное. Свободное ударение может падать на любой слог (как, например, в русском языке), связанное — на определенный (как в польском языке, где ударение ставится на втором слоге от конца, или в эстонском — на первом слоге от начала).

В истории языка типы ударения могут изменяться. Так, в славянских языках наблюдается переход от музыкального к ди­намическому (русский, украинский, польский, белорусский), от свободного — к связанному (чешский).

Ударение выполняет в языке несколько функций:

1) кульминативную (объединение слогов вокруг просоди­ческого центра слова);

2) делимитативную, или разделительную (разграничение слов). Функция характерна для языков со связанным ударе­нием;

3) сигнификативную (различение слов и словоформ: ру́ки — руки́, пи́ли — пили́).

Синтагматическое ударение — это усиленное словесное ударение в последнем слове синтагмы. В предложении столько синтагматических ударений, сколько синтагм: на крутом горном скло́не/у подножия ледника́/лежал огромный валу́н/.

Фразовое ударение — усиленное синтагматическое ударение, находящееся на последней синтагме.

Тон — это изменение высотно-мелодических голосовых характеристик при произнесении языковых единиц. Основные функции тона словоопознавательная и словоразличительная.

Языки, в которых тоны выполняют данные функции, называются тональными. К ним относятся многие языки Африки, Америки, Юго-Восточной Азии. В слоговых тональных язы­ках, где морфема равна слогу и нередко совпадает со словом, словесного ударения нет, в них каждый слог имеет тон. Слоги с одним и тем же звуковым составом, но в разных тонах явля­ются разными словами. Тоны бывают ровными (регистровыми) и скользящими (контурными). Ровный тон не меняет высоты, внутри слога, скользящий — меняет. Ровные тоны различа­ются между собой высотой. Максимальное число регистров; для них — четыре (высокий тон, два средних, низкий). Как правило, в языках представлена система из двух-трех реги­стров. Скользящие тоны различаются направлением. Здесь два основных значения: восходящий и нисходящий тон и их комбинации.

Число тонов по языкам различно. Так, в китайском, бирман­ском — четыре тона, во вьетнамском — шесть, лаосском — от пяти до семи (по диалектам) и др.

Интонация — сложный комплекс таких взаимосвязанных компонентов, как мелодика, интенсивность, темп речи, тембр, паузация, ударение.

Мелодика — движение основного тона голоса. Тип мело­дического рисунка фразы имеет разные характеристики, за­висящие как от типа интонации, так и от языка, на котором произносится фраза.

Темп — скорость произнесения отрезка речи за единицу времени. Изменение темпа речи может быть обусловлено линг­вистическими факторами (например, типом высказывания: вопросительное, повествовательное, побудительное; завер­шенностью или незавершенностью фразы и т.д.) и нелингви­стическими (например, темой разговора, эмоциональностью речевой ситуацией, умением выражать свои мысли и т.д.).

Интенсивность — усиление и ослабление произношения. Это одно из средств выделения наиболее значимого слова во фразе, на которое следует обратить внимание.

Тембр — окраска голоса (звучность, звонкость, яркость звучания и др.).

Пауза — отсутствие звучания.

В высказывании интонация выполняет следующие функ­ции:

1) оформляет высказывание в единое целое;

2) различает типы высказывания: повествовательное, во­просительное, побудительное и т.д.;

· для гласных: 1 — неразличение и ( 1 ба́ка>), 2 — , и ( ), 3 — и ( );

· для согласных: 1 — неразличение глухости и звонкости ( 1 по́р>), 2 — твёрдости и мягкости ( ), 3 — обоих признаков ( ).

Фонемная транскрипция МФШ может заключаться в угловые скобки [33] .

Фонемная запись морфемы часто, хотя и не всегда, совпадает с её орфографической записью (ср. рус. ). Следует заметить, что в ряде случаев запись морфемы не совпадает ни с одним из представленных в языке её морфов. Это происходит, когда основные варианты всех входящих в морфему фонем не встречаются в одном слове: такова, к примеру, фонемная запись морфемы , представленной морфами [боп] (боб) и [бʌб] (бобы) [22] .

Процедура транскрибирования

Реконструируемая [28] процедура МФШ для принятия решений об отнесении звуков к тем или иным фонемам предполагает несколько этапов. Вначале следует произвести морфемное членение транскрибируемого текста, требуемое для применения морфологического критерия; данный этап может быть сопряжён с рядом трудностей, связанных с вопросами о морфемной членимости слова (так, выделение приставки по- в семантически нечленимом рус. поезд спорно) и отождествлении морфем (например, приставок в рассказать и россказни). Далее необходимо соотнести сегменты в слабых позициях с соответствующими им сильными позициями; данная процедура имеет много общего с проверкой правописания безударных гласных и конечных согласных. В случае невозможности указания сильной позиции в транскрипции используется гиперфонема.

ЛФШ

Понятие фонемы

Сторонники ЛФШ полагают, что задача теории фонемы состоит в объяснении того факта, что одни звуковые различия замечаются говорящими и оцениваются ими как существенные, а другие, не меньшие с фонетической точки зрения, обычно не замечаются носителями языка [33] .

Фонема в ЛФШ определяется как кратчайшая (неделимая во времени [34] ) звуковая единица данного языка, способная быть в нём единственным средством различения означающих морфем и слов [35] . Определение фонемы как способной к смыслоразличению позволяет признать различными фонемами единицы, не образующие минимальной пары [36] , однако выступающие в тождественных фонетических позициях. Указание же на смыслоразличительную функцию позволяет противопоставить фонему оттенку (варианту) фонемы как не обладающему данной функцией [37] и обеспечить самоё возможность выделения фонемы в потоке речи, где звуки в артикуляторно-акустическом отношении не отграничены друг от друга и лишь отнесение соседствующих звуков к разным морфемам или словам позволяет слушающему разграничить их [38] .

Отождествление звуков

Согласно учению ЛФШ, различные звуки, представляющие одну фонему, должны встречаться в неодинаковых фонетических условиях, то есть находиться в дополнительной дистрибуции. В случае, когда различные звуки встречаются в одинаковой фонетической позиции, их следует признать представителями (аллофонами) различных фонем. При этом, чтобы установить возможность для различных звуков встречаться в одной позиции, не обязательно прибегать к рассмотрению минимальных пар: достаточно так или иначе убедиться в том, что различие звуков не обусловлено позицией; так, чтобы определить, что в русском языке [p] и [b] принадлежат к разным фонемам, достаточно пары почта — бочка [33] .

Функции фонемы

Сторонниками ЛФШ выделяются следующие функции фонемы [45] :

· конститутивная — создание звукового облика значащих единиц языка (со стороны говорящего);

· опознавательная — другая сторона конститутивной, проявляющаяся при рассмотрении со стороны слушающего;

· различительная (дистинктивная [46] ) — использование своеобразия фонемного состава значащих единиц для их различения; является следствием конститутивной-опознавательной функции.

Фонема также может выполнять разграничительную функцию, что наблюдается в языках, в которых некоторые фонемы употребляются исключительно на границах значащих единиц [47] .

Варьирование фонемы

Фонема реализуется в речи неодинаково. Среди возможных реализаций фонемы сторонники ЛФШ различают обязательные аллофоны, называемые также оттенками или вариантами, факультативные варианты и индивидуальные варианты [48] . Обязательные варианты характеризуются тем, что каждый из них в соответствующей фонетической позиции строго обязателен, что означает, что в естественном для данного языка произношении замена его другим невозможна и воспринималась бы как иностранный акцент [49] .

Все обязательные аллофоны одной фонемы равноправны, поскольку их употребление определяется фонетическими правилами данного языка. Однако для называния фонемы используется так называемый основной аллофон [50] , считающийся самым типичным представителем данной фонемы. Согласно Л. В. Щербе, типичным является аллофон, наименее зависимый от окружающих условий [51] , что наблюдается в изолированной позиции (если она возможна, как в случае гласных русского языка) или, в случае невозможности изолированного произнесения, в сочетании со звуками, не приводящими к комбинаторным изменениям. Так, для согласного [d] основным аллофоном считается тот, в котором данный согласный выступает в сочетании с гласным [а] [50] . Прочие обязательные аллофоны называются специфическими [49] .

Фонематическая транскрипция передает каждую словоформу по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях модификаций согласных и гласных. Она применяется при морфемном и словообразовательном анализах, где важна структурная, а не произносительная сторона, обнаруживая тем самым уже упомянутую выше тесную связь словообразования и морфологии с фонемным строением словоформ.

В фонематической транскрипции каждая фонема независимо от позиции ее реализации передается всегда одним и тем же знаком. Такая форма записи словоформ нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем транскрипция фонетическая, так как количество фонем меньше, чем число их модификаций (особенно среди гласных). Фонематическая транскрипция близка к русской системе орфографии, где главенствует морфемный принцип (каждая морфема в составе словоформ должна передаваться на письме буквами так, как если бы каждая обозначаемая фонема в морфеме находилась в сильной фонетической позиции).

Текст фонематической транскрипции рекомендуется заключать в ломаные скобки: . Чтобы не усложнять запись, гиперфонемы представлены как непроверяемые фонемы. В этих случаях, когда в морфеме (приставке, корне, суффиксе, окончании) невозможно поставить фонему в сильной позиции и тем самым установить ее качество, ограничимся соответственным орфографическим обозначением. Такие случаи в приведенном ниже образце фонематической транскрипции выделены курсивом. Соседние морфемы отделены дефисом.

Вопросы и задания к § 15-19

1. Что такое редукция безударных гласных?

2. Расскажите о произношении гласных фонем в 1-м предударном слоге после парных твердых, после мягких согласных, после твердых шипящих и [ц ]. Во всех случаях приведите примеры.

3. Расскажите о произношении безударных в абсолютном начале слова, в прикрытых безударных слогах, кроме 1-го предударного. Приведите примеры.

4. Расскажите о произношении безударных после мягких согласных в различных безударных слогах, кроме 1-го предударного. Касаясь каждого случая, приведите примеры.

5. Расскажите о произношении безударных после твердых шипящих и [ц]. Приведите примеры.

6. Расскажите о произношении сочетаний безударных гласных фонем. Приведите примеры.

7. Что такое фонематическая транскрипция? Предложите примеры фонематической транскрипции отдельных словоформ и целых фраз. В чем фонематическая транскрипция близка к русской орфографии?

Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. - 7-е изд.- М.: Изд-во ЛКИ, 2008.

Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. - М.: Просвещение, 1977.

Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. - С. 60-97.

Виноградов В.А. Лингвистика и обучение языку. - М.: Наука, 2003.

Щерба Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. - Л.: Наука (Ленингр. отд.), 1983.

The principles of the International Phonetic Assotiation. - London: Acad. print, 1949 (reprinted 1965).

Читайте также: