Убери свои руки по английски

Добавил пользователь Валентин П.
Обновлено: 18.09.2024

Представляем Вам идиомы на английском языке с частями тела (Body idioms), с переводом на русский и примерами в употреблении.

Achilles’ heel

a small problem or weakness in a person or system that can result in failure

English has always been my Achilles heel. — Английский всегда был моим слабым местом.

all ears

listening eagerly and carefully

внимательно слушающий, слушающий со всем вниманием

I cannot wait to hear what he did. I am all ears! — Я так хочу услышать, что же он сделал — я весь внимание!

all thumbs

very awkward with your hands, to be uncoordinated or clumsy with one’s hands I’m all thumbs today.

неуклюжий, руки-крюки, не уметь чинить, ремонтировать, работать руками; быть неуклюжим

I am all thumbs when I fix things around his house. — У меня не получается ничего отремонтировать по дому.

be banging your head against a brick wall

to do, say, or ask for something repeatedly but to be unable to change a situation

все равно, что прошибать лбом стену

I keep asking him not to litter here, but it’s like banging my head against a brick wall. — Я продолжаю просить его не мусорить здесь, но это все равно, что биться головой о стену.

bone of contention

the subject of a disagreement or argument

His new job became a bone of contention between them. — Его новая работа стала яблоком раздора между ними.

cat got one’s tongue

to be unaccountably or unusually quiet

проглотить язык, на некоторое время потерять дар речи

A cat got my tongue when this beautiful girl approached me. — Я проглотил язык, когда эта красивая девушка подошла ко мне.

cold shoulder

He gave me the cold shoulder. — Он оказал мне холодный прием.

elbow room

space which allows you to move around

пространство для работы или свободного передвижения, свободное пространство (для движения, работы)

There was not enough elbow room in that cramped office! — В том тесном офисе совсем не было места!

eye-catching

immediately appealing or noticeable

привлекательный, привлекающий внимание, притягивающий внимание, останавливающий внимание, бросающийся в глаза, броский

Her pink dress is very eye-catching! — Ее розовое платье очень бросается в глаза.

eyes are bigger than stomach

to chastise people who appear to be taking more food than they can possibly eat, to say that someone wants more than he or she can handle

он глазами бы все съел, пожадничать; замахнуться на непомерное или непосильное; взяться за дело не по плечу; глаза завидущие — руки загребущие

Try to take less cake — your eyes are bigger than your stomach. — Постарайся есть меньше торта — не жадничай!

fall on deaf ears

полностью игнорировать, быть глухим, оставаться глухим к просьбам и мольбам

His words fell on deaf ears. — Его слова не нашли отклика.

fight tooth and nail

to use a lot of effort to oppose someone or achieve something

отчаянно бороться, биться руками и ногами

He was fighting tooth and nail to get this job. — Он отчаянно добивался этой работы.

find one’s feet

to become familiar with and confident in a new situation

встать на ноги, освоиться, обрести самостоятельность, набить руку, привыкнуть к новой ситуации или опыту

I have finally found my feet in my new job. — Я, наконец, освоился на новом месте.

from the horse’s mouth

from the person directly concerned

Believe me, this news is from the horse’s mouth. — Поверь мне, эта новость из надежного источника.

get in someone’s hair

to annoy someone persistently

досаждать кому-либо; мешать, беспокоить, раздражать кого-либо, плешь проесть кому-то

This employee is always getting in my hair. — Этот сотрудник вечно меня раздражает.

get off someone’s back

to leave alone; stop nagging or annoying

слезть с чьей-то шеи, перестать докучать, оставить кого-либо в покое, перестать беспокоить, досаждать

I’m tired of your criticism, get off my back! — Я устал от твоих упреков, отстань от меня!

have a finger in every pie

to be involved in and have influence over many different activities

заниматься многими разнообразными делами сразу, заниматься многими делами сразу; лезть во все дела

To learn more about it, talk to John — he’s got a finger in every pie. — Чтоб узнать больше, поговори с Джоном, он в курсе всего.

have eyes in the back of your head

to seem to be able to sense what is going on behind or outside of one’s field of vision

I don’t have eyes in the back of my head. — У меня нет глаз на затылке.

head over hills

to be in love with someone very much

Jenny goes with a head over hills from the moment she saw Adam. — Джени по уши влюблена в Адама с тех пор, как увидела его.

in the blink of an eye

в мгновение ока, за очень короткое время, молниеносно

The spy disappeared in a blink of an eye. — Шпион исчез в мгновение ока.

itchy feet

a feeling of a need to travel

She’s got itchy feet. — Ей не сидится на месте.

jump down someone’s throat

strongly criticize, reprimand or disagree with someone

разозлиться на кого-либо, перебивать, грубо возражать, затыкать глотку

I’m fed up with you — don’t jump down my throat! — Ты меня уже достал — хватит на меня орать!

keep an eye on something

to look after someone or something and make sure that they are safe

следить за чем-либо, не спускать глаз, последить и позаботиться о ком-либо или о чем-либо

Will you keep an eye on the baby? — Посмотришь за младенцем?

keep one’s chin up

remain cheerful in difficult circumstances

не падать духом, не унывать, не терять мужества, не падать духом, не терять мужества

Things will get better in the future, keep your chin up. — В будущем все наладится, не падай духом.

keep your hair on

to tell someone to stop being so angry or upset

Keep your hair on — your car isn’t badly damaged! — Держи себя в руках — твоя машина не сильно повреждена!

kick up one’s heels

to do things that you enjoy

праздновать, отмечать, кутить, отрываться, шумно отмечать

After the exams, we kicked up our heels and had a really good party. — После экзаменов мы отлично отдохнули на вечеринке.

let one’s hair down

to allow yourself to behave much more freely than usual and enjoy yourself

расслабиться, делать то, что хочется; не обращать внимания на мнение других, перестать стесняться

After the meeting everybody in the office let their hair down. — После этой встречи все в офисе расслабились.

lie through one’s teeth

to tell someone something that you know is completely false

говорить абсолютную неправду, бессовестно врать, бесстыдно лгать, врать

The student will lie through his teeth in order to get a higher mark. — Этот студент будет бесстыдно лгать, чтобы получить высшую оценку.

lip service

to say that you agree with and support an idea or plan but not do anything to help it to succeed

I don’t believe you anymore — all your words are just lip service. — Я тебе больше не верю — все твои слова — пустые обещания.

long arm of the law

the police, the law

He couldn’t escape the long arm of the law. — Он не смог убежать от полиции.

look somebody in the eye

to talk to someone in an honest way that shows no doubts

смотреть прямо в глаза, не отводя взгляда, посмотреть кому-либо в глаза

I looked the old lady in the eye when I asked her to stop crying at me. — Я смотрела этой старушке прямо в глаза, когда попросила ее перестать кричать на меня.

make a clean breast of the things

to tell the truth about something

покаяться, чистосердечно признаться

I wish you could make a clean breast of the things before your mother finds out. — Жаль, что ты не можешь признаться, до того, как твоя мама узнает.

neck and neck

exactly even, especially in a race or a contest

ноздря в ноздрю, голова в голову, наравне, не отставая

You and Sasha are neck-and-neck. — Вы с Сашей идете нога в ногу.

neck of the woods

the area someone comes from, or the area where you are

родные края, район, местность где живёшь

Look, now we’re in your neck of the woods. — Посмотри, сейчас мы находимся в твоем районе.

not have a leg to stand on

to have no chance of proving that something is true

не иметь шансов доказать что-либо

If your witness is abroad, you don’t have a leg to stand on. — Если ваш свидетель за границей, у вас нет доказательств.

old hand

someone who is experienced at doing something

бывалый, опытный человек, знаток (чего-л.), мастер своего дела

Alice is an old hand at poker. — Алиса мастер в покере.

on one’s last legs

to be going to die soon, to be very tired, especially after a lot of physical activity or work

на последнем издыхании, еле-еле душа в теле

My granny has just done five kilometers and she is on her last legs. — Моя бабушка только что пробежала пять километров и на последнем издыхании.

pain in the neck

a person or thing that is extremely annoying or inconvenient

Fred is very annoying — he is a regular pain in the neck. — Фред очень раздражает — его невозможно терпеть.

pay through the nose

to pay too much for something

переплатить, заплатить с лихвой, платить втридорога, переплачивать, платить гораздо больше, чем нужно

You have to pay through the nose for this wine. — За это вино придется плаить втридорога.

play it by ear

to decide how to deal with a situation as it develops, rather than acting according to plans made earlier

играть на слух, импровизировать по ходу дела, поступать согласно обстоятельствам; решать вопросы по мере их поступления, не планируя заранее

I can hardly make a decision now, let’s just play it by ear. — Я вряд ли могу принять решение сейчас, давай по ходу посмотрим.

rib-tickler

a very amusing joke or story

It is such a rib-tickling story! — Это такая уморительная история!

save face

сохранить лицо, спасти репутацию, не уронить достоинства

The officer was trying to save his face but failed. — Офицер старался спасти репутацию, но не смог.

shake a leg

to hurry; to move faster

My trainer told me to shake a leg, so I hurried the best I could. — Мой тренер сказал мне ускориться, поэтому я поспешил изо всех сил.

shoot off one’s mouth

to boast or talk too much, to tell secrets

заявлять во всеуслышание, разглагольствовать, тpeпaтьcя, тpeпaть языкoм, растрезвонить, сболтнуть лишнее

I can’t stand Bob — he is always shooting his mouth off. — Я не выношу Боба, он вечно болтает лишнее.

shoot oneself in the foot

to cause oneself difficulty; to create one’s own misfortune

сделать глупость самому себе во вред

My younger sister shot herself in the foot by saying too much to our parents. — Сказав слишком много нашим родителям, моя младшая сестра сама себе навредила.

skeleton in the closet

a hidden and shocking secret

I am sure everybody has a skeleton in the closet. — Я уверен, у всех есть свои тайны.

stick out one’s neck

высунуться, поступить рискованно, рисковать, ставить себя под удар, самому лезть в петлю

We see that you’ve got the courage to stick your neck out to help people. — Мы видим, что у тебя есть отвага рисковать ради помощи другим.

sweet tooth

love for sugary foods

пристрастие к сладкому, любитель сладенького

My little sister has a sweet tooth. — Моя маленькая сестра сластена.

the naked eye

with eyes that are not aided by telescopes, microscopes, or binoculars

This detail cannot be seen by the naked eye. — Эту деталь нельзя рассмотреть невооруженным взглядом.

to be on the tip of my tongue

about to be said or almost remembered

вертеться на языке, крутиться на языке, но не вспоминается

Her name is right on the tip of my tongue. — Никак не могу вспомнить ее имя.

to be up to your neck

to be very busy

по самую шею, по уши, быть по горло в делах, быть занятым по горло, быть по уши в работе, быть глубоко погруженным во что-либо

to breathe down someone’s neck

to watch what someone does all the time in a way that annoys them

стоять у кого-либо над душой; внимательно следить за кем-либо

What I hate is a boss breathing down my neck. — Что я не терплю, так это когда босс стоит у меня над душой.

to get cold feet

to suddenly become too frightened to do what you had planned to do, especially something important, to become nervous or anxious and reconsider a decision about an upcoming event

This is no time to get cold feet. — Нет времени трусить.

to give right arm

to like something very much, to be willing to give something of great value for someone or something

I would give my right arm to be there. — Я бы многое отдал, чтоб быть там.

to have an old head on young shoulders

to be a child or young person who thinks and talks like an older person who has more experience of life

I know that she has an old head on young shoulders. — Я знаю, что она мудра не по годам.

to pull one’s leg

to kid, fool, or trick someone

подшучивать над кем-либо, поддразнивать, разыгрывать, морочить, дурачить

My friend is always pulling my leg when he comes to visit us. — Мой друг всегда надо мной подшучивает, когда приходит к нам в гости.

to tear one’s hair out

to worry a lot about something, to be very anxious about something

сильно переживать, быть помешанным на чем-то

She’s been tearing her hair out over the final exam for the last month. — На протяжение последнего месяца она очень переживает за выпускной экзамен.

to wring one’s neck

to be angry with someone

свернуть шею, задушить, намылить шею

tongue-in cheek

said or done as a joke

несерьёзно, иронически, шутливо, в шутку

I’m sorry for my tongue in cheek comment, I didn’t mean it. — Простите за шуточный комментарий, я не имел это в виду.

twist someone’s arm

to pressure someone

My Dad had to twist my arm a little, but I agreed. — Моему отцу пришлось немного надавить на меня, но я согласился.

Английский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться английскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

Чтобы сделать синтаксический разбор предложений в тексте, введите текст в текстовое поле и нажмите кнопку разобрать.

Как программа делает разбор предложений?
Программа разбивает весь текст по словам и предложениям, далее разбирает каждое слово по отдельности, выделяет морфологические признаки и начальную форму слова.

Оцените нашу программу ниже, оставляйте комментарии, мы обязательно ответим.

Символов в тексте

  • Показать все 9
  • Глагол в личной форме 1
  • Существительное 3
  • Предлог 1
  • Наречие 1
  • Союз 1
  • Инфинитив 1
  • Прилагательное 1

Второе лицо Действительный залог Множественное число Повелительное наклонение (императив) Переходный Совершенный вид

Дательный падеж Прилагательное (не используется) Единственное число Женский род Топоним Неодушевленное

Характеристика предложения

По цели высказывания
По интонации (по эмоциональной окраске)
По количеству грамматических основ
По количеству главных членов предложения
По наличию второстепенных членов
-

О инструменте

Каждая часть речи подсвечивается отдельным цветом, если вы хотите отображать только определенные части речи в предложении, выберите в панели инструментов нужную вам часть.

Какой вариант разбора выбрать?

Омонимы — это слова одинаковые по написанию, но разные по значению, такие слова могут попасться в предложении и программа не может определить какой смысл несет слово. Здесь нужно выбрать подходящей разбор слова в предложение, смотрите по контексту.

Пример ситаксического разбора слова

Часть речи сверху слова

Чтобы показывать часть речи сверху слова, включите соответствующею функцию в настройке разбора.

playphrase.me - сайт на котором вы сможете найти сцену из разных фильмов, которой говорится заданная вами фраза. Может быть вы смотрели когда то фильм и вам запала какая нибудь цитата оттуда, но вы все никак не можете вспомнить что это за фильм был, или вам нужно сделать монтаж с мэшапом. На сайте так же можно скачивать видеоролики. Единственный минут в том, что все на английском языке.

И так, что нужно, чтобы найти любую фразу из тысяч фильмов:

1) Заходим на сайт playphrase.
2) Как вы зашли на сайт вам сразу же будут проигрываться кадры с случайно фразой, чтобы ее изменить, внизу есть поиск.


3) Вводим то, что вы ищите, я например ввел Metallica, и вам будут по очереди показываться кадры из фильмов.

Что узнать что фильм и на какой минут этот отрывок просто нажмите на паузу кликнув по ролику, и в правом нижнем углу будет доступна эта информация.

Знаете будет как по-китайски "убери свои руки!"? 把手拿回 А теперь забейте это в гугл-переводчик и нажмите "прослушать"

Знаете будет как по-китайски "убери свои руки!"?
把手拿回
А теперь забейте это в гугл-переводчик и нажмите "прослушать"

Твой голос!


Царевна-блядушка - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Интересное
26 Января 2022 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 50 | Рейтинг: 5.0 / 1 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


Новогодний перепихон (продолжение) - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Интересное
15 Января 2022 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 88 | Рейтинг: 5.0 / 1 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


Новогодний перепихон - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Интересное
15 Января 2022 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 72 | Рейтинг: 5.0 / 1 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


Нюанс. - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Матерные стихи
27 Декабря 2021 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 96 | Рейтинг: 5.0 / 1 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


И я с ним согласна! - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Матерные стихи
27 Декабря 2021 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 109 | Рейтинг: 5.0 / 1 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


Как я стала женщиной - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Интересное
24 Декабря 2021 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 119 | Рейтинг: 5.0 / 2 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


Мой первый опыт однополой любви - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Интересное
17 Декабря 2021 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 128 | Рейтинг: 5.0 / 2 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


История из моей тетради откровений - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Интересное
03 Декабря 2021 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 140 | Рейтинг: 3.7 / 3 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


Не жизнь, а малина! - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Матерные стихи
09 Июля 2021 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 1623 | Рейтинг: 4.4 / 7 | Оставить свой комментарий на заборе: 0


Подарок ко Дню рождения - Прочитать материал полностью

Твой голос!

Матерные стихи
09 Июля 2021 на заборе написал: Елена Москвина | Вошёл как: wetpussy01
Прочитали: 1379 | Рейтинг: 4.4 / 7 | Оставить свой комментарий на заборе: 0

Проект Матно.ру - относительно молодой, но амбициозный проект.

Сайту уже несколько лет. За это время сетевую энциклопедию мата посетило порядка 2 миллионов посетителей. Прочитано около 5 миллионов страниц. На настоящий момент среднесуточная аудитория сайта составляет более 1000 человек. Приток новых посетителей обеспечивают поисковые системы Yandex и Google. Это говорит о том, что энциклопедия неплохо оптимизирована и контент практически уникален.

Хотелось бы отметить тот факт, что наш сетевой проект нигде не рекламируется. И такие результаты, при фактически полном невмешательстве администрации в жизнь сетевого проекта, плывущего в автономном режиме по волнам интернет-океана, говорит о многом. Значит мы не зря старались и данный проект интересен и востребован. Дополнили проект социальными функциями. Теперь Вы можете делиться понравившимися постами, комментировать их и добавлять новые, регистрируясь через социалки!

В общем, продолжаем общаться, знакомиться и делиться интересными девиациями с другими пользователями - развиваемся вместе! Внесите и Вы свою лепту в развитие сетевой энциклопедии мата и словаря иностранного мата.

Для того чтобы страна не забыла своих героев - Регистрируемся и творим. ! Помните - только на нашем проекте цензуры нет!

Твой голос!


Анатолий уже много лет живет в США, но есть такие вещи, к которым он просто не может привыкнуть. К ним относится и еда, и женщины, и менталитет самих американцев… Он сам говорит, что не претендует на 100% истину, но пытается поделиться своими личными впечатлениями:

Это рассказ о минусах жизни в США и причинах не переезжать в Америку. Я просто делюсь своим мнением по опыту жизни в Штатах, и не претендую на единственную истину. Сегодня я расскажу вам о 10 реально бесящих минусах жизни в США, которые могут напрочь отбить желание сюда переезжать.

1. Люди = роботы

Большинство людей здесь – как роботы, живут по инструкции, отсутствует практически любая гибкость в делах. По сравнению с постсоветским пространством, где люди все-таки куда более гибкие, с людьми можно договориться, решить вопросы, почти любые, здесь это точно не пройдет и зачастую это доходит до абсурда.

Тут на дорогах почти никогда не перестраиваться и едут по своей полосе до победного, даже если их полоса стоит, а соседние едут. Да, для процветания государства и соблюдения закона такое поведение просто идеально. Никакие попытки договориться у вас точно не пройдут и можно быть уверенным в собственной безопасности, если вы делаете все по закону. Но вот на бытовом, на человеческом уровне, когда тебя в лоб не хотят слышать и повторяют одинаковые фразы как по инструкции – это очень бесит, и создается ощущение, что вокруг тебя какие-то роботы. Из-за этого у наших людей чувствуется душа, а вот за американцами на первый взгляд – нет.

2. Цены в магазинах без налогов.

Именно к этому я долго привыкал.
От штата к штату и даже от города к городу, так называемый sales tax (налог с продаж) различается. Например в Лос-Анджелесе, штат Калифорния и в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк этот налог достигает почти 10 процентов. А вот в столице Америки – Вашингтоне, он немного больше 5 процентов. Что эе это значит? В магазинах, кафе, ресторанах, и даже автосалонах все цены указаны без этого налога. Если на ценнике стоит цена в 10$, то на кассе вы заплатите 11$, ведь 1$ идет не магазину, а государству, и так везде. Купили себе на неделю продуктов на 150$? Платите сверху еще 15 баксов. Айфон в самой дорогой комплектации стоимостью в 969$ по факту вам выйдет почти в 1100$.

3. Чрезмерная независимость от мнения окружающих

Здесь это доходит дол абсурда, каки многое другое. Помимо того, что люди в большинстве своем на улицах очень не ухожены, ходят буквально в лохмотьях, часто можно встретить молодых людей в кроссовках или кедах с дырками, из которых будут торчать их пальцы. Сюда же можно отнести обилие людей с очень большим лишним весом. Из-за того что здесь обществом это не порицается, они спокойно ходят в обтягивающей одежде, чтобы подчеркнуть что им настолько пофиг на свой внешний вид, и они не собираются с ним ничего делать. Линий вес это конечно личное дело каждого, но впечатления от страны или от города это может сильно испортить.

Когда живешь в Америке, понимаешь, почему русские девушки здесь пользуются такой популярностью. Здесь наши девушки сразу выделяются, потому что американки в большинстве своем вообще за собой не следят. Многие начинают собой заниматься, нормально одеваться и делать макияж только после 30 лет, так как сейчас, в современном сознании американцев возраст до 30 лет – это по сути второе детство. Большинство людей здесь до 30 лет не занимаются серьезными вещами, а веселятся и кайфуют. И тут сразу понимаешь, почему голивудские актрисы здесь становятся настолько популярными – они своей внешностью сильно выделяются из общей массы.

5. Лицемерие американцев

Наверняка вы уже не раз слышали, что американцы очень отзывчивы, всегда улыбаются, спрашивают как у вас дела и пытаются помочь. Это верно, но только отчасти. На самом деле за улыбками и вопросами ничего не стоит. Это просто обычная вежливость. По моему опыту, тот человек, который говорит, что ты его брат, что всегда будет на связи, уже на следующий день про тебя забывает и может говорить про тебя плохие вещи за спиной, и вообще не понимать, что в этом такого. Дружба в Америке совсем не такая, как у нас. Здесь все больше знакомые по работе, по колледжу, по школе, а не настоящие друзья в нашем понимании. Конечно, здесь есть исключения, но я говорю о своих общих впечатлениях.

6. Вечное недовольство разных слоев населения

Я видел как живут наши люди в российских регионах. И после этого конечно поражаешься, когда слышишь в Америке недовольство от тех или иных людей. Здесь постоянно в СМИ или на улице, во время многочисленных митингов, можно услышать протесты женщин, геев, черных, ученых, и вообще любого представителя населения о том, как их притесняют, как им не дают развиваться, как не слышат и так далее. Иногда это доходит до абсурда, и зачастую государство реально, всерьез выражает свое беспокойство по той или иной проблеме и начинает с этим что-то делать. У меня мнение такое – зажрались. Если бы местные женщины, геи и черные знали бы. как живут люди у нас в России и в других странах, они бы точно так не ныли. Человек быстро привыкает к хорошему и требует все большего и большего. Поэтому здесь легализуют однополые браки, белым людям запрещено говорить плохо о черных (но не наоборот!), и в каждой пожарной команде обязательно должна быть хоть одна женщина.

7. Американская еда

в Америке полностью отсутствует какая-никакая собственная кухня.
Бургеры, картофель фри и стейки – вот, собственно, и все. Вся остальная еда – это кухни тех народов, которые здесь проживают. Помимо этого, в ресторанах огромные порции и вся еда какая-то слишком большая и вкусная. Как-будто туда добавили уйму усилителей вкусов. Но самая главная проблема в магазинах. Здесь огромной популярностью пользуются полуфабрикаты, вы даже не можете себе представить. В магазинах есть целые отделы полуфабрикатов, где можно найти даже тарелку с завтраком, обедом или ужином, которую нужно просто засунуть в микроволновку и разогреть. Это еда очень жирная, вредная, непонятно из чего она делается, но ее тут везде рекламируют и ее реально сотни видов. Также тут невероятное количество еды и напитков с невероятным количеством соли и сахара: чипсы, шоколадные батончики, газировки, и всего этого сотни видов, гораздо больше чем у нас. если вы собираетесь сюда переехать и растить ребенка, будьте готовы к тому, что с ребенком нужно будет прорабатывать вопрос питания, объяснять, что то, что едят его сверстники, может привезти к тяжелым заболеваниям.

8. Бомжи везде

Это реальная проблема, и она очень сильно бросается в глаза, особенно по сравнению с Россией. Здесь бомжей очень много. Причем многие из них живут на улице не о плохой жизни, а просто так, потому что они против системы. Они ведут себя очень нагло – подходят к тебе, просят денег. Если ты отвечаешь, что у тебя их нет, он говори тебе – так возьми у своего друга и дай мне. Если ты идешь с пакетами из магазина, они подойдут и попросят что-то из пакета. В Москве за такое поведение бомж бы уже получил по лицу.

9. Огромные чаевые

В ресторане в счет чаевые не включают, но обязательно приносят вам три рекомендуемых размера чаевых: 15,20 и 25 процентов. Если вы оставите меньше, то этого очень мало. Ва никто ничего не скажет, но официанту точно не понравится. А вот если вы вообще не составите на чай, то официант может вас догнать и попытаться выяснить, что конкретно вам не понравилось. Так что при растущей тенденции будьте готовы к счету в 100$ добавить 25$ чтобы не обидеть официанта.

10. Цены на медицину и на жилье

Известный факт, что в Америке медицина очень дорогая, и без страховки здесь очень тяжело жить. Но даже если у вас есть страховка, и вам предстоит серьезное медицинское вмешательство, то 10% от счета вам все-таки придется заплатить самому. Но уж без страховки готовьтесь… Обычный вызов скорой помощи обойдется вам в 1500$, прием обыкновенного терапевта – 200-300$, УЗИ – 500$. То же самое касается и жилья. Вы не сможете найти ничего без агента и приличной комиссии. Адекватная стоимость самой обычной однокомнатной квартиры – 2000$.

Читайте также: