Сделать как следует это фразеологизм

Добавил пользователь Валентин П.
Обновлено: 19.09.2024

Фразеологические единицы, или фразеологизмы, являются устойчивыми, постоянными по своему составу единицами языка: земля обетованная, засуча рукава, днём с огнём не сыщешь. Они обладают целостным значением, т. е. фразеологизм нельзя разложить на значения составляющих его компонентов. Например, фразеологизм съел собаку (т. е. приобрёл большой опыт, навык) не имеет отношения ни к слову съесть, ни к слову собака.

Фразеологизмы существуют в языке в готовом виде, они не составляются в процессе речи, а воспроизводятся говорящим — в этом отличие фразеологизма от словосочетания, ср.: белая воронабелая краска.

Фразеологизмы, как и слова, обозначают самые разные понятия окружающей действительности: когда рак на горе свистнет, сломя голову, тютелька в тютельку, выйти в люди, святая простота. Среди фразеологизмов много выражений старых, с давних времён сохранившихся в языке; в них присутствуют устаревшие грамматические формы: в кои веки, ничтоже сумняше- ся. Есть и новые фразеологизмы, ставшие употребительными в последние годы: по ходу дела и т. п.

Фразеологизмы различаются разной степенью смысловой связанности компонентов. Между ними в некоторых оборотах наблюдается очень тесная связь: бить баклуши, как зеницу ока и т. п.; вне этих фразеологизмов такие слова либо имеют другое значение (как в примере с оборотом съел собаку), либо вообще не употребляются. В других фразеологических единицах компоненты имеют более свободную связь, употребляются и как самостоятельные слова: ни кола ни двора, во что бы то ни стало и т. п. К фразеологизмам также относят устоявшиеся, общепринятые обороты речи, в которых нет смыслового единства компонентов, однако эти выражения узнаваемы: оказать помощь, выразить надежду, люди в белых халатах и т. п.

Употребление фразеологизмов в речи свидетельствует о богатстве речевого запаса говорящего, часто — о широте его кругозора. Важно только избегать ошибок, связанных с фразеологизмами.

Во-первых, нужно точно знать значение употребляемого фразеологизма. Например, вывести на чистую воду означает разоблачить, но, не зная этого, можно обидеть собеседника: Я вас сейчас выведу на чистую воду (говорящий хотел сказать: я сейчас вам всё объясню).

Во-вторых, фразеологизм нельзя искажать. Если заменить или изменить в нём какой-либо компонент, фразеологизм перестанет быть фразеологизмом, а его употребление обнаружит недостаточную речевую культуру говорящего: иногда по ошибке говорят не скрепя сердце, а скрепя сердцем (изменение компонента); не предпринять шаги, а предпринять меры (замена компонента; верно было бы употребить принять меры).

В-третьих, в устойчивый оборот нельзя добавлять новое слово, например; потерпел полное фиаско (данный фразеологизм и без добавления слова полный означает полное поражение).

При употреблении фразеологизмов также необходимо учитывать их стилистическую принадлежность. Подобно слову, фразеологизмы могут иметь различную стилистическую окраску: пальма первенства (книжная), иметь в виду (нейтральная), точить лясы (разговорная). Соответственно, последний фразеологизм не может быть употреблён, например, в газетной статье, а первый будет неуместен в неформальном дружеском общении.

ТЗЗ. Какое значение имеет фразеологизм вправлять мозги?


Содержимое разработки

Практический материал для закрепления знаний

Каждый человек, порой сам того не замечая, употребляет в общении с другими людьми фразеологизмы, которые делают речь более яркой, выразительной и эмоциональной. Фразеологизмы, они же идиомы, афоризмы, крылатые выражения, начали существовать с тех времен, как появилась человеческая речь.

Во всех фразеологизмах тонкий смысл и большая глубина, их можно изменять, развивать, создавать новые образы, а значит, чутко и вдумчиво относиться к слову.

Изучение и правильное толкование фразеологизмов позволяет грамотно использовать их в речи, уместно употреблять в разговоре.

Фразеология важна, поскольку моделирует мировоззрение. И если её изучать и уважать, как часть своей культуры, как часть чужой культуры, то знание о мире расширится, а речь человека станет более умной, тесно связанной с корнями культуры, и при этом живой и интересной.

В работе над фразеологией ни в коем случае не стоит ограничиваться только теоретическим уровнем: обучающиеся непременно должны поработать со словарями, с различными литературными текстами, выполнить упражнения, разноплановые творческие задания, решить тесты. Это позволит не только лучше узнать значение фразеологических единиц, предотвратить ошибки в употреблении фразеологизмов, но и усвоить основной категориальный признак фразеологизмов – устойчивость.

Параллельно с работой над фразеологией должна идти работа над другими разделами языка – над лексикологией, морфологией, синтаксисом. Фразеологизмы, как правило, воспроизводятся в речи в неизменном виде, поэтому они могут сохранять в своём составе устаревшие слова и формы.

Установите соответствие (синонимия фразеологизмов):

1. Ничего не делать

А. Голова на плечах, семи пядей во лбу, ума палата

2. Поблизости, недалеко

Б. Чесать язык, точить лясы

3. Стараться угодить кому-либо

В. Стреляный воробей, тертый калач

4. Бежать с предельной скоростью

Г. И глазом не ведёт, и в ус не дует, пропускать мимо ушей, хоть бы хны

5. С большим усердием, не жалея сил (работать)

Д. Переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе, носить воду решетом, играть в бирюльки

6. Стараться обмануть, перехитрить

Е. Как снег на голову, как гром среди ясного неба, нежданно-негаданно

7. Быть cообразительным, умным, способным

Ё. Вилять хвостом, ходить на задних лапах, смотреть в рот

8. Очень похожи друг на друга (особенно своими недостатками)

Ж. Делать из мухи слона, сгущать краски

9. Не обращать никакого внимания, никак не реагировать

З. Как сельдей в бочке, яблоку негде упасть, пушкой не пробьёшь

10. Неожиданно, внезапно

И. Ни то ни сё, ни рыба ни мясо, так себе, серединка на половинку

11. Очень далеко

Й. Бить баклуши, валять дурака, плевать в потолок, ворон считать

12. Ничего собой не представляющий

К. Тянуть резину, тянуть кота за хвост, тянуть волынку

13. Заниматься чем-либо бесполезным, попусту тратить время

Л. Пара пустяков, проще пареной репы, проще простого

14. Неумеренно восхвалять кого-либо

М. Во весь дух, во всю прыть, на всех парах, сломя голову, высунув язык, без оглядки

15. Полностью уничтожить, разрушить до основания

Н. Плыть по течению, ждать у моря погоды

16. Болтать чепуху, разный вздор

О. Язык проглотишь, пальчики оближешь, за уши не оттянешь

17. Быть в трудном, опасном положении, когда неприятности грозят с двух сторон

П. Втирать очки, водить за нос, морочить голову, заговаривать зубы

18. Очень мало по сравнению с тем, что необходимо

Р. Вставлять палки в колёса, становиться поперек пути, связывать по рукам и ногам

19. Очень тесно, многолюдно

С. Гол как сокол, ни кола ни двора, беден как церковная мышь

20. Необоснованно преувеличивать что-либо

Т. Два сапога пара, одного поля ягоды, одним миром мазаны, из одного теста

21. Несообразительный человек

У. Молодо-зелено, молоко на губах не обсохло

22. Умышленно медленно выполнять работу

Ф. Петь дифирамбы, курить фимиам, петь (слагать панегирик), превозносить до небес

23. Опытный, бывалый человек

Х. Между двух огней, между молотом и наковальней, между Сциллой и Харибдой

24. Очень легко (сделать что-либо)

Ц. Стереть с лица земли, камня на камне не оставить, стереть в порошок, сровнять с землей

25. Действовать вяло, целиком подчиняясь создавшимся условиям

Ч. Голова садовая, олух царя небесного, медный лоб, голова и два уха

26. Очень вкусно (о еде и напитках)

Ш. В двух шагах, под боком, рукой подать, под самым носом

27. Умышленно мешать, чинить препятствия

Щ. На краю света, у чёрта на куличках, Бог знает где, куда ворон костей не относил

28. Крайне беден

Э. Подливать масло в огонь

29. Неопытный, наивный по молодости лет

Ю. Кот наплакал, по пальцам можно пересчитать, капля в море, с гулькин нос

Употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).

Взято из романа М. Горького ”Жизнь Клима Самгина”

О том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.

Это выражение - цитата из басни И. А. Крылова ”Кот и повар” (1813).

Выражение верности своим взглядам.

Фраза, произнесённая Галилео Галилеем после суда с католической церковью, на котором его вынудили отречься от учения Коперника .

Неподъёмная грязь и запустение.

Происхождение оборота связано с древнегреческой легендой о шестом из двенадцати подвигов Геракла. Герой смог очистить скотный двор царя Авгия, где содержались кони, подаренные Авгию отцом. Этот двор не убирался в течение многих лет. Геракл разрушил с двух сторон стену, окружавшую двор, и отвел туда воду двух полноводных рек – Алфея и Пенея. Вода унесла весь навоз за один день.

Место мучений, где условия невыносимы. Ужасная суматоха.

Прилагательное "кромешный" образовано от слова "крома" - "граница, край". По древним представлениям, солнце светит до определенного предела земного круга, дальше которого начинается другой, внешний мир, где царит полный мрак. Со временем слово "кромешный" стало обозначать "тягостный, отчаянный", а ад кромешный – "место мучений". Потом сочетание стало ассоциироваться с хаосом, невообразимым шумом при ссорах и перебранках.

(книжн. ирон.) о человеке, способном выгородить (оправдать) любой самый неприглядный поступок.

Выражение связывают с католическим обычаем, когда церковь решает канонизировать нового святого, устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего - это Адвокат Божий, другому поручается доказать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого звания, это - Адвокат Дьявола.

(книжн. ирон.) - о человеке, любящем сквернословить в чей-либо адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки.

Это выражение восходит к средним векам. Латинскими словами advocatus diaboli называли участника богословского диспута, который в споре выступал как противник богослова, стремившегося доказать некое положение (например, при канонизации святого). "Адвокат дьявола" выдвигал возражения как бы от имени врага рода человеческого. Таким образом богослов должен был продемонстрировать умение вести дискуссию с самым недоброжелательным и хорошо подготовленным противником.

(книжн. высок.) самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец.

Альфа и омега - первая и последняя буквы греческого алфавита. Для сравнения: от "а" до "я" .

Бесконечное и доброжелательное терпение

(ирон.) о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности.

Выражение связано с народной поговоркой "Аника-воин сидит да воет", в которой имя избрано не случайно: греч. а - ”не”, nike - ”победа”.

Произошло от имени библейского патриарха Иареды (Йэрэд - в оригинале на иврите - ירד ), прожившего 962 года ( Бытие 5:20)

Заниматься никому не нужным делом

Легенда рассказывает, что мать Ахилла, Фетида, желая сделать сына неуязвимым, окунула мальчика в воды священной реки Стикс. Но, окуная, она держала его за пятку, и она оказалась незащищенной. В одном из сражений Парис, противник Ахилла, пустил стрелу в пятку Ахилла и убил его.

Производное от пословицы: "Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег; то ли будет, то ли нет".

1.Ясные теплые дни в ранней осени.

2. Возраст женщины от 40 до 45 лет.

1. Июнь, июль и август были наиболее тяжелыми месяцами для крестьянок: они работали в поле и дома и лишь осенью после уборки урожая могли позволить себе отдохнуть.

2. Легкую паутинку, которая летала по полям и лесам, предвещая сухую осень, тоже когда-то называли бабьим летом. Она ассоциировалась с едва заметными "серебряными" волосами у относительно молодой женщины, а жаркие дни - с ее возрастом, в котором женская красота уже полностью раскрылась. 3. Раньше считалось, что женщины магически влияют на природу и могут ненадолго повернуть время вспять.

(жарг.прост.) обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо.

О возрасте женщины от 30 до 40 лет.

О чём-либо, что может успокоить тревогу

Очень беден, обычно с намёком на голодание

Бежать очень быстро, на пределе сил

Избегать чего-то очень опасного

(прост.) со всей серьезностью, без всяких шуток

Очень крепко, беспробудно.

Фразеологизмы в русском языке

На данной странице представлены фразеологизмы разного рода, иначе их называют фразеологическими оборотами. Это такие фразы, которые по составу слов своих не соответствуют истинным словам, но при этом солидарны по смыслу. Пословицы и поговорки не в счёт :-)

Фразеологизмы в русском языке, как вы уже заметили, отсортированы по группам. Самые востребованные из них касаются воды, частей тела (носа, языка и т.п.) и животных. Также рекомендую страницу с пословицами и поговорками.

Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Витать в облаках – мечтать, бесплодно фантазировать, не замечая происходящего вокруг.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы – отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись – страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать, удивляться.

Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.

Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

Фразеологизмы с животными

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

Фразеологизмы на тему кухни и еды

Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы

Читайте также: