Как сделать соотношение понятий

Добавил пользователь Cypher
Обновлено: 05.10.2024

Что бы составить понятие о предмете, нудно сравнить данный предмет с другими предметами, найти признаки сходства и различия. Логический прием, устанавливающий сходство или различие предметов, называется сравнением. Выделение признаков связано с мысленным расчленением предмета на составляющие его части, стороны, элементы. Мысленное расчленение предмета на части называется анализом. Выделение с помощью анализа признаков позволяет отличить существенные признаки от несущественных. Это мысленное выделение признаков, называется абстрагированием. Элементы, стороны, признаки предмета, выделенные с помощью анализа, должны быть соединены в единое целое. Это достигается с помощью приёма, противоположного анализу, - синтеза, представляющего собой мысленное соединение частей предмета, расчлененного анализом. Признаки изучаемых предметов распространяются на все сходные предметы. Эта операция осуществляется путем обобщения, с помощью которого определенные предметы на основе присущих им одинаковых свойств объединяются в группы однородных предметов. Таким образом, мы образуем одну из основных форм мышления понятие.

Понятие и слово неотделимы друг от друга в своем возникновении и функционировании. Слова являются материальной основой понятий, без которой невозможно ни их образование, ни оперирование ими.

Однако единство понятия и слова не означает их абсолютного тождества. В отличие от понятий слова во всех языках различны: одно и то же понятие выражается в разных языках по-разному. Кроме того, в одном языке также имеются некоторые различия между понятием и словом. Рассмотрим данные различия более подробно.

Во-первых, не всякое понятие выражается одним словом. Многие понятия выражаются совокупностью слов - словосочетаниями. Например, "материалистическая диалектика", "Основы теории государства и права", "экономическая теория", "студент первого курса юридического факультета".

Во-вторых, не всякое слово выражает понятие. Это касается прежде всего междометий, например: "ай", "ох", "эй" и других. Данные слова выражают, но не называют различные чувства и побуждения.

Не выражают понятия и местоимения, например: "я", "ты", "он" и т.д. Это слова-указания, они не значат, а указывают на значимое. "Я " - это только указание на говорящего, "ты" - на слушающего, "он" ("она", "оно", "они") - на лиц, не причастных к данному разговору. Но никаких существенных признаков в этих словах не содержится. Кто такое "я" (если не знать, кто говорит) - мужчина, женщина, студент, коммерсант, ученый и т.п. - неизвестно, потому что этого содержания нет в слове "я".

В-третьих, понятие и слово не всегда однозначно соответствуют друг другу. Такое положение связано с существованием в одном языке слов-синонимов и слов-омонимов. Синонимы - это слова, имеющие различное звучание, но относящиеся к одному понятию (например. Родина, Отечество, Отчизна). Омонимы - это слова, совпадающие в звучании, но относящиеся к различным понятиям (например, ключ, язык, звезда, мир). Способность слов выражать различные понятия ведет зачастую к неясности в рассуждениях или аргументации. Поэтому в науке пользуются словами-терминами (от лат. terminus - граница), точно выражающими содержание научных понятий.

Следует подчеркнуть, что логическая структура мысли и грамматический строй языка не совпадают. Законы логики по своей сути общечеловечны, а формы словосочетаний специфичны для каждого национального языка.

Грамматические законы строения речи связаны с законами логического строения мысли. Вместе с тем логические формы, в которых оттачивается мысль, испытывают влияние грамматических особенностей языка.

Каждая наука, как известно, стремится к однозначности своих терминов, имеющих строго определенное смысловое значение. В свою очередь неточная терминология ведет к смешению понятий, к путанице мыслей. Неопределенность терминов недопустима в речи юриста, выступлении экономиста, в преподавательской деятельности. Неряшливость в терминологии порождает непонимание у окружающих людей, затрудняет поведение человека, подрывает логическую стройность мышления, нарушаются основные требования дидактики - четкость и ясность выражения мысли в раскрытии учебного материала.

Следовательно, понятие, находясь во взаимосвязи со словом, не всегда однозначно с ним совпадает. Слово является формой выражения понятия, а оно, в свою очередь, выражает смысловое содержание слова.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Валуйцева Ирина Ивановна, Хухуни Илья Георгиевич

В статье рассматриваются вопросы, связанные с природой и отличительными особенностями термина как особой единицы языка в её отношении к слову . Анализируются парадигматика терминов (явления полисемии, омонимии, синонимии, антонимии), отношение терминов к номенам, а также проблема межъязыковой гармонизации и унификации терминов . Для решения поставленных в исследовании задач использованы общенаучный метод анализа специальной литературы и сопоставительный метод. Рассмотрение статуса терминов как особых единиц языка, различные аспекты их функционирования в языке и проблемы межъязыковой передачи позволяют уточнить ряд положений в теории термина и будут полезными как при разработке отдельных терминосистем, так и в преподавании терминоведения в высшей школе.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Валуйцева Ирина Ивановна, Хухуни Илья Георгиевич

Состояние развития понятийно-структурной организации терминологии через призму парадигматических отношений и вариативности терминологических дефиниций

Особенности тематического и структурного состава перфузиологической терминологии как основа построения терминосистемы ассоциативного типа

A TERM AND A WORD: THE CORRELATION OF THE NOTIONS

The paper deals with some aspects of the nature of the term as a specific language unit and its relation to the word . The authors analyze the term paradigmatics (polysemy, homonymy, synonymy, antonymy) as well as a relation between the term and the nomen and the process of interlingual harmonization in terminology and the unification of terms. These issues are studied with general scientific research method of the special literature analysis and a comparative method. The study of terms as specific language units provides a possibility to clarify some aspects of the term theory and the results can be used in the development of different term systems and the terminology teaching in higher education institutions.

РАЗДЕЛ I. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА

ТЕРМИН И СЛОВО: СООТНОШЕНИЕ ПОНЯТИЙ

Валуйцева И. И., Хухуни И. Г.

Московский государственный областной университет

141014, Московская обл., г. Мытищи, ул. Веры Волошиной, д. 24, Российская Федерация

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы, связанные с природой и отличительными особенностями термина как особой единицы языка в её отношении к слову. Анализируются парадигматика терминов (явления полисемии, омонимии, синонимии, антонимии), отношение терминов к номенам, а также проблема межъязыковой гармонизации и унификации терминов. Для решения поставленных в исследовании задач использованы общенаучный метод анализа специальной литературы и сопоставительный метод. Рассмотрение статуса терминов как особых единиц языка, различные аспекты их функционирования в языке и проблемы межъязыковой передачи позволяют уточнить ряд положений в теории термина и будут полезными как при разработке отдельных терминосистем, так и в преподавании терминоведения в высшей школе.

Ключевые слова: термин, слово, понятие, подчинение, перекрещивание, парадигматика, номен, гармонизация

A TERM AND A WORD: THE CORRELATION OF THE NOTIONS

I. Valuytseva, I. Khukhuni

Moscow Region State University

24 ulitsa Very Voloshinoi, Mytishchi 141014, Moscow Region, Russian Federation

Abstract. The paper deals with some aspects of the nature of the term as a specific language unit and its relation to the word. The authors analyze the term paradigmatics (polysemy, homonymy, synonymy, antonymy) as well as a relation between the term and the nomen and the process of interlingual harmonization in terminology and the unification of terms. These issues are studied with general scientific research method of the special literature analysis and a comparative method. The study of terms as specific language units provides a possibility to clarify some aspects of the term theory and the results can be used in the development of different term systems and the terminology teaching in higher education institutions. Keywords: term, word, concept, subordination, intersection, paradigmatics, nomen, harmonization

Проблематика, связанная с различными аспектами формирования, развития, употребления и перевода терминов, приобретала особую актуальность и привлекала пристальное внимание исследователей именно в периоды, характеризовавшиеся бурным ростом научных и технических достижений, становлением новых областей знания. Некорректное употребление терминов, незнание принципов организации и функционирования терминосистем могут привести к коммуникативным неудачам во всех сферах деятельности человека. В связи с этим можно утверждать, что ХХ - начало XXI в. - это уникальный период в развитии различных терминосистем, в разработке связанных с ними теоретических проблем терминоведения, лингвистических, философских и прикладных. В отечественном языкознании огромный вклад в разработку этих проблем внесли труды Д. С. Лотте [7], А. А. Реформатского [13; 14],

B. М. Лейчика [6], Ю. Н. Марчука [8],

C. В. Гринева-Гриневича [4], В. А. Та-таринова [16], Е. С. Никитиной [9] и ряда других учёных. Представлены в отечественной науке и исследования по когнитивному изучению терминологии [3; 15], диахроническому тер-миноведению [17], нормализации и орфографической кодификации терминологических единиц [5], межъязыковой передачи терминов [2; 16].

Цель данного исследования - уточнение природы термина как особой единицы языка, соотношения объёма значения термина и слова, выявление их понятийных и лингвистических особенностей, универсальных и национально-специфических черт. Поставленная цель потребовала решения

следующих задач: 1) определить парадигматические отношения, присущие термину в рамках терминосистемы (полисемия, синонимия, антонимия);

2) сопоставить понятийные характеристики терминов и номенов и определить сходства и различия между ними;

3) изучить методы и способы унификации и гармонизации терминов для достижения нормализации термино-систем в национальном и международном масштабе; 4) отметить особенности межъязыковой передачи терминов и пути достижения эквивалентности при их переводе. Указанные аспекты рассмотрены комплексно в их единстве, в чём состоит научная новизна исследования и его оригинальность среди работ, посвящённых этой проблематике.

Определение понятийной состав -ляющей термина важно и потому,

Подчеркнём, что рассмотрение терминов как составной части словарного состава языка может сопровождаться формулировками, в которых два названных явления трактуются не как находящиеся в отношениях субординации (т. е. слово рассматривается как более общее, родовое, а термин - как видовое обозначение, поскольку все термины (за исключением сложных) представлены словами, но далеко не все лексические единицы являются терминами), а фактически как перекрещивающиеся, т. е. речь может идти именно о частичных (хотя и достаточно значительных) совпадениях их объёма при некотором несовпадении. Во всяком случае, именно так можно при буквальном понимании интерпретировать следующее утверждение: «При рассмотрении статуса термина, прежде всего, необходимо обратить внимание на его взаимоотношения с основной единицей языка - словом. Проблема соотношения термина и слова долгое время являлась одной из наиболее важных в терминоведении и в первую

Остановимся на основных признаках, опираясь на которые, термины традиционно противопоставляли остальным словам, составляющим лексический уровень языка.

Первый отличительный признак -это различное отношение к тому, что определяет парадигматику слова. Речь идёт о таких явлениях, как полисемия и вхождение в синонимические и антонимические отношения.

Однако высказываются и иные, достаточно противоречивые точки зре-

Что касается синонимии, у С. В. Гринева-Гриневича есть указание на то, что одним из требований,

Антонимия достаточно широко представлена в различных термино-системах (ср. замечание В. Ф. Ново-драновой: «.языку науки в большей степени, чем литературному языку свойственна антонимия, т. к. одним из механизмов, организующих понятия в

При рассмотрении вопросов, имеющих отношение к природе и функ-

ционированию терминов, возникает ещё один вопрос, связанный с тем, что круг специальных лексических единиц не ограничивается терминами, а включает в себя и так называемые но-мены (номенклатурные обозначения, именуемые также номенклатурными наименованиями и номенклатурными знаками).

Само различие было сформулировано гораздо раньше. В 30-е гг. ХХ в. о нём писал Г. О. Винокур, затем оно нашло отражение в деятельности А. А. Реформатского. Изучение специфики номенов и их соотношения с

наглядно проявляется и в такой существенной части терминологической работы, как унификация терминов, позволяющая обеспечить их единообразное употребление и тем самым служащая систематизации терминологических систем. Существует несколько возможных способов систематизации терминов:

- издание различного рода сборников рекомендуемых терминов,

- публикация нормативных словарей, содержащих списки языковых единиц, функционирующих в тех или иных областях человеческой деятельности,

В лингвистических трудах неоднократно отмечалось, что «в том случае, если бы в переводном словаре каждому иноязычному термину соответствовал бы только один эквивалент, задача переводчика существенно упростилась бы. Однако изучение современных

переводных словарей показывает, что проблема установления строгих соответствий терминов различных языков ещё далека от своего решения.

Глобальность рассматриваемой проблематики не меняет того обстоятельства, что специалистам, работающим с терминами, приходится в первую очередь решать конкретные вопросы практического характера. В связи с этим называют обычно следующие направления работы по унификации терминологии (подробнее см. [4]):

- закрепление полученной терминологии в специальном издании - терминологическом словаре или сборнике. Принципами создания подобных лексикографических пособий и их реализацией занимается специальная область лингвистики - терминогра-фия, определяемая как дисциплина, предметом которой является проектирование, составление и использование словарей специальной лексики;

- стандартизация терминов, основное направление - фиксация специальной лексики, гармонизация научно-технической терминологии и обеспечение её сопоставимости на национальном и международном уровнях, обеспечение взаимосвязанного и согласованного развития лексических средств, используемых в информационных системах, а также выявление и устранение недостатков терминологической лексики в существующей литературе;

- разработка стандартов, носящих обязательный характер, за которыми должно быть признано качество ар-битражности (возможности использования в суде) и тем самым наличие правового статуса;

- создание информационных тезаурусов - словарей, нормирующих специальную лексику в рамках определённой поисковой системы;

- разработка терминологических вопросов перевода научно-технических текстов, в том числе: наличие / отсутствие в языке перевода эквивалента терминам оригинала, возможность существования нескольких вариантов его передачи, стратегический выбор способов введения той или иной терминологической единицы в соответствующий подъязык и т. п.;

- терминологическое редактирование научно-технических текстов с целью повышения их качества, обеспечения нормированности специальной лексики и её соответствия существующим терминосистемам в конкретной области, а в случае использования новых терминов - проверка наличия у них ясной и точной дефиниции, компактности, однозначности и др.

Подводя итоги сказанному, можно сделать следующие выводы.

1. При рассмотрении сущностных характеристик термина особое внимание уделяется вопросу о его отношении к понятию. Специфика подхода к проблеме обусловливается тем, что, принадлежа лексической системе языка, термин обладает рядом специфических черт, позволяющих ставить вопрос о его отношении к слову.

2. При анализе функционирования термина в рамках соответствующей терминосистемы необходимо прини-

мать во внимание парадигматические отношения (полисемия, синонимия, антонимия), отдельные моменты проявления которых интерпретируются специалистами не вполне одинаково.

3. В круг специальных лексических единиц, помимо терминов, входят и номены. Их соотношение с терминами может быть расценено как различие категорий, обозначаемых в философии как единичное и общее, что обусловливает как наличие ряда общих черт с терминами, так и существенные отличия.

4. Присущий терминам целенаправленный характер появления пред-

полагает возможность сознательного регулирования и осуществления таких процессов, как нормализация, унификация и гармонизация в национальном и международном масштабе.

5. Наряду с решением задач общетеоретического характера представители современного терминоведения уделяют большое внимание практическим вопросам: стандартизации терминов, разработке принципов тер-минографии, улучшению качества научно-технических переводов, редактированию специальных текстов и др.

Статья поступила в редакцию 02.07.2019

1. Авербух К. Я. Общая теория термина. Иваново: Ивановский государственный университет, 2004. 252 с.

2. Борисова Л. И. Лексические проблемы научно-технического перевода: автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1995. 47 с.

4. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Академия, 2008. 304 с.

5. Иванова О. Е. К проблеме орфографической кодификации терминологии // Верхневолжский филологический вестник. 2016. № 3. С. 49-56.

6. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: Либроком, 2009. 256 с.

7. Лотте Д. С. Основы построения научной и технической терминологии. М.: Издательство АН СССР, 1961. 160 с.

8. Марчук Ю. Н. Основы терминографии. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1992. 76 с.

9. Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки: на материале лингвистики. М.: Наука, 1987. 143 с.

10. Новодранова В. Ф. Роль антонимии в организации терминосистемы // Терминоведе-ние / под. ред. В. А. Татаринова. Вып. 1-3. М.: Московский Лицей, 1996. С. 50-51.

12. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М: Аспект Пресс, 1996. 536 с.

13. Реформатский А. А. Мысли о терминологии (1932) // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 22-27.

14. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 103-125.

15. Сорокина Э. А. Когнитивные аспекты лексического проектирования: к основам когнитивного терминоведения: дис. . докт. филол. наук. М., 2007. 385 с.

16. Татаринов В. А. Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации М.: Московский лицей, 2007. 384 с.

17. Хакиева З. У Основные когнитивные диахронические особенности строительной терминологии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 7-1 (61).

1. Averbuk K. Ya. Obshchaya teoriya termina [The general theory of the term], Ivanovo, Ivanovo State University Publ., 2004. 252 p.

2. Borisova L. I. Leksicheskie problemy nauchno-tekhnicheskogo perevoda: avtoref. dis. . dokt. filol. nauk [Lexical problems of scientific and technical translation: abstract of D. Thesis in Philological Sciences]. Moscow, 1995. 47 p.

4. Grinev-Grinevich S. V. Terminovedenie [Terminology]. Moscow, Akademiya Publ., 2008. 304 p.

5. Ivanova O. E. [To the problem of spelling codification of terminology]. In: Verkhnevolzhskii filologicheskii vestnik [Verhnevolzhski philological bulletin], 2016, no. 3, pp. 49-56.

6. Leichik V. M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology: subject, methods, structure]. Moscow, Librokom Publ., 2009. 256 p.

7. Lotte D. S. Osnovy postroeniya nauchnoi i tekhnicheskoi terminologii [Fundamentals of scientific and technical terminology]. Moscow, USSR Academy of Science Publ., 1961. 160 p.

8. Marchuk Yu. N. Osnovy terminografii [Fundamentals of terminography]. Moscow, Lomono-sov Moscow State University Publ., 1992. 76 p.

9. Nikitina S. E. Semanticheskii analizyazyka nauki: na materiale lingvistiki [Semantic analysis of the language of science: on the basis of linguistics]. Moscow, Nauka Publ., 1987. 143 p.

10. Novodranova V. F. [The role of antonymy in the organization of the term system]. In: Ta-tarinov V. A., ed. Terminovedenie [Terminology]. Iss. 1-3. Moscow, Moskovskii Litsei Publ., 1996, pp. 50-51.

11. Pitka Ya. A. [The ambiguity of terminology as a problem of professional education]. In: Diagnostika i prognozirovanie sotsial'nykh protsesso: materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Ch. 2 [Diagnostics and forecasting of social processes: proceedings of the international scientific-practical conference. Vol. 2]. Belgorod, Belgorod State Technological University named after V. G. Shukhov Publ., 2016, pp. 182-188.

12. Reformatskii A. A. Vvedenie vyazykovedenie [Introduction to linguistics]. Moscow, Aspekt Press Publ., 1996. 536 p.

13. Reformatsky A. A. [Thoughts on terminology (1932)]. In: Sovremennye problemy russkoi terminologii [Modern problems of Russian terminology]. Moscow, Nauka Publ., 1986, pp. 22-27.

14. Reformatsky A. A. [The term as a member of the lexical system of the language]. In: Problemy strukturnoi lingvistiki [Problems of structural linguistics]. Moscow, Nauka Publ., 1968, pp. 103-125.

15. Sorokina E. A. Kognitivnye aspekty leksicheskogo proektirovaniya: k osnovam kognitivnogo terminovedeniya: dis. dokt. filol. nauk [Cognitive aspects of lexical design: the foundations of cognitive terminology: D. Thesis in Philological Sciences]. Moscow, 2007. 385 p.

16. Tatarinov V. A. Metodologiya nauchnogo perevoda: K osnovaniyam teorii konvertatsii [The methodology of scientific translation: the foundations of the theory of conversion]. Moscow, Moskovskii litsei Publ., 2007. 384 p.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ

INFORMATION ABOUT THE AUTHORS

ПРАВИЛЬНАЯ ССЫЛКА НА СТАТЬЮ

Валуйцева И. И., Хухуни И. Г. Термин и слово: соотношение понятий // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 5. С. 6-16.

Valuytseva I. I., Khukhuni I. G. A term and a word: the correlation of the notions. In: Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2019, no. 5, рр. 6-16. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-5-6-16


Учебное пособие подготовлено в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта, в него включены темы формальной логики: язык логики, понятия, суждения, законы логики, умозаключения, доказательство и опровержение с изложением основного содержания теории аргументации. Особое внимание уделено вопросам применения логики и аргументации в практической деятельности юристов. В конце каждой главы предлагаются вопросы и задания для контроля и выработки у студентов практических навыков и умений. Предназначено для студентов факультета непрерывного образования (колледжа) юридических вузов.

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Логика как наука и ее роль в деятельности юристов
  • Глава 2. Понятие. Определение, деление и классификация понятий

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Логика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Понятие. Определение, деление и классификация понятий

♦ Логическая характеристика понятия

♦ Отношения между понятиями

♦ Деление и классификация понятий

♦ Закон обратного отношения между объемом и содержанием понятия

Ни одна из коммуникационных систем не обходится без понятий, они в естественных и специальных языках фиксируют кванты знания, важные смысловые образования.

Понятия (в формальной логике):

• один из основных элементов исследования;

• необходимая составляющая мышления — построения суждений, умозаключений, теорий;

• средство формирования и хранения знаний в самой логике, как науке.

2.1. Логическая характеристика понятия

Понятие — мысль, в которой отражены в обобщенной форме объекты, процессы, явления действительности в совокупности их существенных свойств и отношений (или отдельные их свойства, отношения). Это форма познания, позволяющая выделить изучаемый объект (процесс, явление, свойство, связь) из универсума, отраженного мышлением, определив уникальность данного — интересующего исследователя объекта, увидеть его различие и подобие с другими предметами.

В широком смысле понятие отражает все то, с чем может сталкиваться в своей жизни человек, и фиксируется в словах естественного языка. Иногда выделяют также понятия научные и другие, используемые искусственными языками. В любом случае, понятия — форма абстрактного мышления и, значит, входит в предмет логики.

Понятие — форма абстрактного мышления, отражающая единство существенных и отличительных признаков отдельного предмета или класса однородных предметов.

Признаки — наличие или отсутствие свойств, качеств, каких-то показателей у предмета, наличие или отсутствие отношений между предметами.

В свою очередь свойства — это характеристики, параметры, атрибуты предметов и явлений, словом, все, что позволяет воспринимать предметы, процессы и явления и сравнивать их между собой.

Свойство — сторона объекта (процесса, явления), отличающая его от других объектов или позволяющая увидеть их сходство, что выявляется в их отношениях; то, в чем предметы сходны или различны между собой.

Признаки отражают сходство или отличие предметов. Предметы одного класса имеют общие существенные признаки, то есть признаки могут быть существенными и несущественными, отличительными и неотличительными.

Существенные признаки раскрывают внутреннюю природу предмета, его сущность, то, без чего предмет не будет самим собой.

Несущественные признаки к сущности предмета не относятся, а отражают его неосновные стороны, они могут принадлежать и не принадлежать предмету. Например, фасон одежды, цвет бытового прибора, стиль шрифта текста и т. д.

Так, для человека существенный признак — способность мыслить, трудиться, а рост или цвет глаз — несущественный. Для баскетболиста рост может оказаться, наряду с прочими, существенным признаком, для ученого-физиолога существенным может стать и цвет глаз.

В оценке качества участия студента в учебном процессе существенные признаки — успеваемость, посещаемость, прилежание и дисциплина на занятиях и несущественные — тембр голоса и степень волнения при ответах на семинарах.

Отличительные признаки присущи только предметам, принадлежащим одному классу. Они отличают предметы, относящиеся к данному классу (например, стулья), от всех остальных (например, от блокнотов, стрекоз или от водорослей). Так, отличительные признаки профессии — тип образования, функционал, моральные нормы (профессиональные кодексы чести).

Неотличительные признаки принадлежат не только данным предметам, но и предметам, входящим в другие классы. Например, и необходимые и бесполезные вещи могут быть одного цвета или совершенно новыми.

К отличительным признакам судьи следует отнести юридическое образование, стаж юридической практики, заслуженный авторитет честного и ответственного человека. Хорошее владение логикой — в данном случае неотличительный признак, так как это свойственно ученым, преподавателям, шахматистам, военным и многим другим участникам социальных отношений.

Вместе с тем, хорошее владение логическим мышлением — отличительный признак здравомыслящих людей.

Любое понятие имеет объем и содержание.

Объем понятия — множество предметов, обобщаемых и выделяемых в понятии, то есть тех предметов, которым присущи признаки, составляющие содержание понятия.

По объему понятия могут быть:

Классификация понятий (по объему)


Содержание понятия — совокупность основных, существенных и отличительных признаков предмета или класса однородных предметов, отраженных в этом понятии.

Фактическое содержание — содержание с учетом всего имеющегося знания о предметах (об их свойствах и отношениях), обобщаемых в понятии, о признаках, по которым происходит обобщение.

По содержанию понятия могут быть:

Классификация понятий (по содержанию)



Объем и содержание понятия взаимозависимы. Строгая зависимость одного параметра от другого отражена в законе обратного отношения между объемом и содержанием понятия.

Закон обратного отношения между объемом и содержанием понятия — увеличение содержания (количества признаков) понятия ведет к уменьшению его объема (числа элементов, которое оно объединяет), и наоборот, уменьшение содержания понятия означает увеличение объема.

То есть чем богаче содержание понятия, тем уже его объем и, наоборот, чем беднее содержание понятия, тем шире его объем.

Итак, важно уметь давать логическую характеристику понятий, то есть определять все их параметры по объему и содержанию. Не менее важно уметь соотносить понятия между собой.

2.2. Отношения между понятиями

Понятия могут быть сравнимыми и несравнимыми.

Сравнимые понятия имеют хотя бы один общий признак, что дает возможность выявить между ними отношения тождества, противоречия, противоположности, подчинения, несравнимые общих признаков не имеют.

Сравнимые понятия делятся по объёму на совместимые и несовместимые. Совместимые - это такие понятия, объёмы которых полностью или хотя бы частично совпадают. Несовместимые - это такие понятия, объёмы которых не совпадают.

Совместимые понятия: равнозначность (тождество); перекрещивание (пересечение объёмов); подчинение (отношение рода и вида).

Несовместимые понятия: соподчинение (или координация объёмов); противоположность (контрарность); противоречие (контрадикторность).

Для чего же необходимо знать логические операции между понятиями? Во-первых, часто мы употребляем одинаковые по смыслу понятия, повторяем их по нескольку раз в своей речи. Во-вторых, иногда не можем, наоборот, подобрать нужное слово, правильно сформулировать вопрос, выразить вслух нужную мысль и т.д. Бывает, например, и так: даём характеристику человеку - молодой и не старый, а объёмы этих понятий почти совпадают. Ещё один пример:

Итак, рассматривать соотношение объёмов можно лишь между сравнимыми понятиями. Это главное.

Отношения между понятиями по объёму и логические операции (кроме определения) обычно изображают с помощью круговых схем Эйлера.

Равнообъёмные понятия

Рис. 6.1. Равнообъёмные понятия.

Пересечение объёмов

Рис. 6.2. Пересечение объёмов.

Логическое подчинение

Рис. 6.3. Логическое подчинение.

Соподчинение объёмов

Рис. 6.4. Соподчинение объёмов

Противоположные (контрарные) понятия

Рис. 6.5. Противоположные (контрарные) понятия

Противоречащие (контрадикторные) понятия

Рис. 6.6. Противоречащие (контрадикторные) понятия

Здесь мы привели общие правила отношений между объёмами понятий. Но, в принципе, можно говорить о большем количестве отношений:

Возможное соотношение объёмов понятий

Рис. 6.7. Возможное соотношение объёмов понятий

Следует отметить, что с увеличением количества рассматриваемых понятий возрастают трудности в построении графических схем. Здесь следует придерживаться элементарного правила: сначала решается логическая задача на отдельно взятую пару понятий, а потом все они объединяются вместе. В заключение ещё раз определим логические отношения между объёмами понятий.

1. Равнозначность (тождество). Объёмы (но не содержание) этих понятий полностью совпадают. Это синонимы. 2. Пересечение (перекрещивание объёмов). Объёмы этих понятий частично входят друг в друга. Содержание этих понятий различно. 3. Подчинение (родо-видовое отношение). Объём одного понятия полностью включается в объём другого понятия. Понятие более широкое по объёму называется родовым (или просто родом) по отношению к подчинённому понятию. Понятие с меньшим объёмом называется видовым (или просто видом) по отношению к подчиняющему понятию. 4. Соподчинение (координация объёмов). Объёмы двух или более пересекающихся понятий подчинены общему для них понятию. 5. Противоположность (контрарность). Объёмы двух противоположных понятий составляют в сумме лишь часть объёма общего для них родового понятия. Это логическое отношение, в котором происходит отрицание противоречащих признаков какого-либо родового понятия. 6. Противоречие (контрадикторность). В отношении противоречия находятся понятия, одно из которых содержит некоторые признаки, а другое эти же признаки отрицает. Объёмы двух противоречащих понятий исчерпывают весь объём рода, видами которого они являются и которому они подчинены.

Читайте также: