Как сделать словарь по японскому

Обновлено: 08.07.2024

Японские словари ( яп . 国語 辞典 , Хепберн : Kokugo jiten ) имеют историю, которая началась более 1300 лет назад, когда японские буддийские священники, которые хотели понимать китайские сутры , адаптировали словари китайских иероглифов . Современные японские лексикографы изучают компьютеризованное редактирование и электронные словари . По словам Накао Кейсуке ( 中 尾 啓 介 ):

Часто говорят, что издание словарей в Японии активно и процветает, что японцы хорошо обеспечены справочными материалами, и что лексикография здесь, как на практике, так и в исследованиях, позволила составить ряд ценных справочников вместе с объемными книгами. академические исследования. (1998: 35)

СОДЕРЖАНИЕ

Во-первых, будет полезно ввести некоторые ключевые японские термины для словарей и сопоставления (упорядочение слов в словах), которые будут использоваться в следующем обсуждении.

Wiktionary использует английский словарь определить несколько синонимов включая лексикон , либретто , словарный запас , тезаурус , и переводил словарь . Он также использует словарь для перевода шести японских слов.

Лексикографическая сортировка проста для латинизированных языков, и большинство словарей вводят слова в алфавитном порядке. Напротив, японская система письма с кандзи , хираганой и катаканой усложняет упорядочивание словаря. Профессор Университета Аризоны Дон С. Бейли (1960: 4) обсуждает, как японская лексикография различает семантические, графические и фонетические методы сопоставления, а именно:

В общем, организация дзикеибики предназначена для словарей для читателей, бунрутай для словаря писателей и онбики для обоих типов.

Японская система письма возникла с введением китайских иероглифов примерно в 4 веке нашей эры, а ранние японские словари развились на основе китайских словарей примерно в 7 веке нашей эры. Эти три японские системы сопоставления были заимствованы и адаптированы из словарей китайских иероглифов.

Следующий обзор первых опубликованных японских словарей разделен на приведенные выше лексикографические типы дзикеибики , бунрутай и онбики .

Сопоставление графики дзикеибики началось с самого старого из сохранившихся японских словарей: около 835 г. н.э. Tenrei Bansh Meigi ( 篆隷 万象 名義 ) под редакцией монаха и ученого Хэйан Кукай . Он включает примерно 1000 символов под 534 радикалами, и каждая запись дает характер печати , китайское чтение фаньцзе и определение (обычно скопированное с юпианского ), но не дает родного японского чтения кунъёми .

Первый словарь , содержащий японские чтения кандзи был около 900 Шинсен Jikyō ( 新撰字鏡 ), который редактор Shōjū ( 昌住 ) составлен из Yupian и Qieyun . Он состоит из 21 300 знаков, давая как китайское, так и китайско-японское прочтение, и цитирует многие ранние японские тексты. Внутренняя организация новаторски сочетает в себе методы дзикеибики и бунрутай ; упрощенная система из 160 радикалов упорядочена семантически (например, 5-7 - это дождь, воздух и ветер).

В буддийском словаре Ruiju Myōgishō ( 類 聚 名義 抄 ), насчитывающем около 1100 г., содержится более 32 000 символов и словосочетаний, не превышающих 120 радикалов. Структура и определения внимательно следить за китайской Yupian и Qieyun . В этом справочнике Хэйан даются китайско-японские и японские варианты прочтения кандзи , обычно с аннотациями канбун в цитатах из классических китайских текстов .

Примерно в 1245 году Дзикёсю ( 字 鏡 集 ) сопоставляет китайские иероглифы в первую очередь по 542 юпийским радикалам и, во вторую очередь, по семантическим заголовкам, адаптированным из Ироха Дзируйшо . Этот словарь Камакура, отредактированный Сугавара но Тамэнага ( 菅原 為 長 ), существует в 3, 7 и 20 выпусках выпусков, содержащих запутанные текстовые истории.

Два исторических аспекта этих логографически упорядоченных японских словарей дзикеибики - это сокращение числа радикалов и их семантическое упорядочение. Радикальные системы варьировались от 542 ( юпиан ), 534, 160, 120, до 100. И Синсэн Дзикё, и Дзикёсю усовершенствовали логографическую категоризацию с помощью механизмов типа бунрутай . В то время как в китайских словарях есть случайные примеры семантически упорядоченных радикалов (например, радикалы Kangxi 38 и 39 - это женщина и ребенок), японская лексикография реструктурировала радикалы в более легко запоминающиеся последовательности.

Семантическое сопоставление словарей японского бунруйтай началось с 938 г. н.э. Вамё Руджушо ( 倭 名 類 聚 鈔 ), составленного Минамото-но Ситаго ( 源 順 ). Этот словарь Хэйан преобразовывает 19 семантических категорий древнекитайского словаря Эрия в 24 японских заголовка с подзаголовками. Например, Небо и Земля подразделяются на Звезды и Созвездия, Облака и Дождь, Ветер и Снег и т. Д. В записях символов даются ссылки на источники, китайское произношение, определения и японские чтения в древней системе символов Манъёгана .

Примерно в 1444 году Кагакушу ( a 学 was) был анонимным словарем или энциклопедией японского языка эпохи Муромати, в которой было разбито около 3000 слов на 18 семантических категорий. Он был рассчитан на грамотную публику, а не на священников и литераторов, и много раз переиздавался.

Японское фонетическое сопоставление онбики началось в конце периода Хэйан. Примерно 1144–1165 гг. Н.э. Ироха Джируишо ( 色 葉 字 類 抄 ) был первым словарем, в котором статьи были сгруппированы по порядку ироха . Слова вводятся по 47 первым слогам кана , каждый из которых разделен на 21 семантическую группу.

Примерно 1468 г. Сэцуёсю ( 節 用 集 ) был популярным словарем Муромати, упорядоченным в порядке ироха и разделенным на 12 (позднее 13) семантических категорий. Он определил нынешнюю японскую лексику, а не заимствовал китайско-японские соединения, и прошел через множество изданий и переизданий.

Онкочисинсё 1484 года ( 温 故知 新書 ) был первым японским словарем, в котором были собраны слова годзюон, а не традиционный порядок ироха . Этот справочник Муромати включает около 13 000 слов, сначала по произношению, а затем по 12 предметным классификациям.

Все три словаря онбики адаптировали метод бунрутай для сопоставления в первую очередь по первому слогу и во вторую очередь по семантическому полю. Это сравнительно менее эффективно, чем современные японские словари с сортировкой годзюон с одинарной сортировкой по первому, второму слогам и т. Д.

Развитие ранней японской лексикографии на основе китайско-японских словарей имеет кросс-лингвистические параллели, например, ранняя лексикография английского языка, разработанная на основе латинско-английских словарей. Тем не менее, современная японская лексикография адаптировалась к беспрецедентной второй иностранной волне западных языковых словарей и латинизации.

Dainihon Kokugo Джитен ( 大日本國語辭典 , Fuzambō, 1915-1919), под редакцией Matsui кандзи ( 松井簡治 ), содержит 220000 заглавных, с подробными толкованиями и почти полным исходным материалом.

Daijiten ( 大辭典 "Большая / Всесторонняя словарь", Heibonsha 1934-1936), под редакцией Shimonaka Ясабуро ( 下中彌三郎 ), является крупнейшим kokugo словаря когда - либо опубликованный. Оригинальное 26-томное издание, которое до сих пор доступно в сокращенных версиях, содержало более 700 000 заглавных слов, перечисленных по произношению, и охватывало широкий спектр японской лексики.

Большой словарь японского языка ( 日本国語大辞典 , Shogakukan, 1972-1976, 2 - е изд. 2000-2002) является преемником Dainihon Kokugo Джитен . Мацуи Сигекадзу ( 松井 栄 一 ), который руководил составлением словаря, является внуком Мацуи Кандзи. Этот многотомный исторический словарь включает около 500 000 заглавных слов и в настоящее время является наиболее полным справочником по японскому языку.

Самыми продаваемыми названиями кокуго являются практические 1-томные словари, а не энциклопедические труды, такие как Nihon Kokugo Daijiten . В настоящее время они разделены на словари большого размера, которые вводят 100 000–200 000 заглавных слов на 2000–3000 страницах, и словари среднего размера с 60 000–100 000 на 1300–1500 страницах. Следующее обсуждение познакомит вас с центральными словарями кокуго , за исключением множества самых маленьких изданий.

Большие однотомные словари японского языка - это высокодоходный и конкурентный рынок для японских издательств.

Большой размер этих больших словарей обеспечивает исчерпывающий охват японских слов, но также делает их громоздкими и громоздкими.

Одномомные словари среднего размера имеют сравнительные преимущества в портативности, удобстве использования и цене.

  • Sanseido Kokugo Джитен ( 三省堂国語辞典 "Sanseido в Японский словарь", Sanseido, 1960, 7 изд. 2014), под редакцией Kenbō Хидэтоси ( 見坊豪紀 ), имеет 76000 заглавных. Он подчеркивает современное употребление и включает много разговорных выражений.
  • Иваны Kokugo Джитен ( 岩波国語辞典 "Иваны в японском словарь", Иваны сётэны, 1963, 8 - й изд. 2019), под редакцией Нисио Минор ( 西尾実 ), имеет 57000 заглавные. Он позиционируется как надежный авторитет.
  • Шин Meikai Kokugo Джитен ( 新明解国語辞典 "Новый Lucid японский словарь", Sanseido, 1972, 7 -е изд. 2011) под редакцией Ямада Тадао ( 山田忠雄 ), дает 76500 записей. Этот популярный и самобытный словарь получил известность благодаря бестселлеру 1996 года Акасэгава Гэнпэй ( 赤 瀬 川 原 平 ), в котором перечислено множество забавных идиосинкразических определений.
  • Meiji Сёин Seisen Kokugo Джитен ( 明治書院精選国語辞典 "Meiji Сёин в Selected японский словарь", 1972, 2 - е изд. 1995), под редакцией Миядзи Ютака ( 宮地裕 ) и Кай Mutsurō ( 甲斐睦郎 ), имеет 50000 заглавных. Он включает в себя множество необычных функций, таких как синонимы, антонимы, порядок штрихов и кодирование JIS .
  • Гендай Kokugo Reikai Джитен ( 現代国語例解辞典 "Современная иллюстрированная японский словарь", Shogakukan, 1985, 5 - е изд. 2016), под редакцией Hayashi Oki ( 林巨樹 ), дает 69000 записей, и включает в себя многочисленные таблицы , объясняющие японское использование.
  • Gakken Kokugo Daijiten ( 学研国語大辞典 "Gakken Великая Японский словарь", Gakushū Kenkyūsha, 1978, 2 - е изд. 1988), под редакцией Kindaichi Харухико ( 金田一春彦 ) и Ikeda Ясабуро ( 池田弥三郎 ), входит около 120.000 словарных статей. Это был первый японский словарь, полностью отредактированный с помощью компьютеров и содержащий иллюстративные цитаты из более чем 350 опубликованных источников.

Некоторые японские издатели продают как больший словарь с более архаизмов и классических цитат, а также меньшую конденсацию с более современными примерами, например, Shogakukan в Daijisen и Гендай Kokugo Reikai Джитен .

Следующие основные словари кан-ва представлены в хронологическом порядке их первых изданий. Обратите внимание, что количество заглавных слов символов включает варианты.

В настоящее время существует четыре основных словаря кан – эй .

Примечательно, что все четыре словаря Ei-Wa пытались улучшить традиционную радикальную систему, что может быть проблематично для пользователей, но ни одно из их улучшений не получило широкого признания.

Издание англо-японских словарей процветало в период тайсё . Канда Наибу ( 神 田乃武 ) использовал словарь Century Dictionary в качестве основы для своего англо-японского словаря Mohan [Model] ( 模範 英 和 大 辞典 , Sanseido, 1911). Англо-японский идиомологический [sic] словарь Сайто ( 熟語 本位 英 和 中 辞典 , Ōbunsha, 1915) редактировал Сайто Хидесабуро ( 斎 藤 秀 三郎 ). Дзюкичи Иноуэ ( 井上 十 吉 ), выпускник Лондонского университета, редактировал англо-японский словарь Иноуэ. Словарь ( 井上 和 英 大 辞典 , Shiseidō, 1921).Новый англо-японский словарь по принципам двуязычия Кенкюши ( 研究 社 新 英 和 大 辞典 , 1927) редактировал Окакура Ёсисабурō ( 岡 倉 由 三郎 ).

В настоящее время доступны четыре основных англо-японских словаря.

  • Полный англо-японский словарь Иванами ( 岩 波 英 和 大 辞典 , 1970) под редакцией Накадзима Фумио ( 中 島 文 雄 ) содержит 110 000 заглавных слов.
  • Англо-японский словарь Shogakukan Random House ( 小学 館 ラ ン ダ ム ハ ウ ス 英 和 大 辞典 ), 1973 под редакцией Кацуаки Хориучи, 2-е изд. 1994 под редакцией Кониси Томошичи ( 小 西 友 七 ), содержит 345 000 заглавных слов и 175 000 примеров использования.
  • Полный англо-японский словарь Тайшукана ( ジ ー ニ ア ス 英 和 大 辞典 , 2001) под редакцией Кониси Томошичи ( 小 西 友 七 ) и Минамиде Косей ( 南 出 康 世 ) содержит 255 000 заглавных слов (см. Минамиде 2002).
  • Новый англо-японский словарь Кенкюши ( 研究 社 新 英 和 大 辞典 , 6-е изд. 2002 г.) под редакцией Такебаяси Сигэру ( 竹 林滋 ) содержит 260 000 заглавных слов.

Во-вторых, история японо-английских словарей началась ближе к концу периода Эдо. Американский миссионер Джеймс Кертис Хепберн отредактировал Японско-английский словарь с англо-японским индексом ( 和 英語 林集成 , Шанхай, American Presbyterian Press, 1867), содержащий 20 722 японско-английских и 10 030 англо-японских слов на 702 страницах. Хотя этот первый японско-английский словарь был разработан для миссионеров в Японии, он был настолько популярен среди японцев, что к 1910 году было опубликовано девять изданий.

Полный японско-английский словарь с обильными иллюстрациями ( 和 英 大 辞典 , Sanseido, 1896) под редакцией Фрэнка Бринкли, Нандзё Бунью ( 南 条文 雄 ) и Ивасаки Юкичика ( 岩崎 行 親 ) адаптировал и расширил словарь Хепберн до 1687 страниц. Он был в первую очередь предназначен для англоговорящих изучающих японский язык. Дзюкичи Иноуэ ( 井上 十 吉 ) также редактировал Японско-английский словарь Иноуэ ( 井上 英 和 大 辞典 , Sanseido, 1909), который был первым словарем, предназначенным для японцев, изучающих английский язык. Такенобу Ёситаро ( 武 信 由 太郎 ) был редактором авторитетного японско-английского словаря Такенобу ( 武 信 和 英 大 辞典). , Kenkyusha, 1918), которые имели более широкий охват и лучшие примеры использования, чем любые современные словари. Впоследствии он был переработан как Новый японско-английский словарь Кенкюс (2-е изд. 1931 г.), чтобы составить конкуренцию Стандартному японско-английскому словарю ( ス タ ン ダ ー ド 英 大 辭典 , Тайшукван, 1924 г.), под редакцией Такехара Цунета ( 竹 原 常 太 ), с 57 000 заглавных слов и 300 000 примеров; и Японско-английский словарь Сайто ( 和 英 大 辭典 , Nichi-Eisha, 1928), также отредактированный Сайто Хидесабуро, с 50 000 заглавных слов и 120 000 примеров. Основной словарь Kenkyusha теперь находится в пятом издании, с небольшим конкурсом.

  • Большой краткий японско-английский словарь ( グ ラ ン ド コ ン サ イ ス 和 英 辞典 , Sanseido, 2002) содержит 210 000 заглавных слов и 110 000 примеров употребления.
  • Новый японско-английский словарь Кенкюши ( 新 和 英 大 辞典 , 5-е изд. 2003 г.), отредактированный Ватанабэ Тоширо ( 渡邊 敏, ), Эдмундом Р. Скшипчаком и Полом Сноуденом, насчитывает 480 000 заглавных слов.
  • Кадокава Кого Дайдзитэн ( 角 川 古語 大 辞典 , 1982–1999, 5 томов), изд. Накамура Юкихико, является наиболее полным, включает 80 000 классических слов, включая многие имена собственные.
  • Jidaibetsu Kokugo Daijiten ( 時代 別 国語 大 辞典 , Sanseido, 1967–2000, 5 томов) имеет в общей сложности 70 000 заглавных слов с диахроническими различиями в семантике.
  • Shogakukan Kogo Daijiten ( 小学 館 古語 大 辞典 , 1994), изд. Накада Норио, имеет 55000 заглавных слов, составленных из Нихон Кокуго Дайдзитен.
  • Obunsha Kogo Джитен ( 旺文社古語辞典 "Obunsha классики Японский словарь", 1960, 10 дополнительный ред. 2015), под редакцией Мацумура Акира ( 松村明 ), имеет 43,500 заглавных. Самый известный и популярный классический японский словарь в Японии. Первое издание вышло на рынок в 1960 году, всего было продано 11 миллионов экземпляров, в 2001 году вышло 9-е издание.
  • Obunsha Zenyaku Kogo Джитен ( 旺文社全訳古語辞典 "Obunsha и все Transrated Классическая Японский словарь", 1990, 4 - е изд. 2011), под редакцией Миякоси Кен ( 宮越賢 ), имеет 22500 заглавных. Этот словарь является первым классическим японским словарем, принятым в качестве электронного словаря в 2001 году.

Рюкоего дзитэн ( 流行語 辞典 ) - это специализированный словарик, состоящий из крылатых фраз и модных словечек . Япония, как и большинство других стран, постоянно создает новые и эфемерные термины. Три издательства выпускают ежегодные словари в мягкой обложке, в которых освещаются новейшие отечественные монеты и иностранные займы.

  • Kihon Gairaigo Jiten ( 基本 外来 語 辞典 , Tōkyōd, 1990), изд. Ишивата Тошио
  • Kankōch no Katakanago Jiten ( 官 公 庁 の カ タ カ ナ 語 辞典 , Sanseido, 1994), изд. Симокавабэ Джун, 10 000 заглавных слов
  • Рякуго Дайдзитен ( 略 語 大 辞典 , Марузен, 2-е изд. 2002 г.), изд. Като Дайсуке
  • Консайсу Катаканаго Дзитен ( コ ン サ イ ス カ タ カ ナ 語 辞典 , Sanseido, 2004), 47 400 слов катакана и 7800 сокращений.
  • Кадокава Руиго Син Дзитэн ( 角 川 類 語 新 辞典 , 1981), изд. Ōno Susumu, 49 000 статей
  • Ruigo Dai Jiten ( 類 語 大 辞典 , Kodansha, 2002), изд. Сибата Такеши, 76000 записей
  • Нихонго Дай Шисёрасу ( 日本語 大 シ ソ ー ラ ス , Тайшукан, 2003), изд. Ямагути Цубаса, 200 000 записей
  • Сансейдо Руиго Син Дзитэн ( 三省 堂 類 語 新 辞典 , 2005), изд. Накамура Акира, 50 000 записей

Многие онлайн-словари японского языка основаны на добровольном проекте Джима Брина EDICT (японско-английский словарь), который состоит из 170 000 базовых файлов JMdict ( XML ) и EDICT (текстовых) (под лицензией Creative Commons ) и связанных с ними файлы, такие как KANJIDIC для иероглифов . Eijir , еще одна крупная онлайн-база данных, ориентирована в первую очередь на носителей японского языка, поэтому в ней отсутствуют некоторые функции, делающие ее более доступной для тех, для кого английский не является родным. Вот несколько основных некоммерческих справочных сайтов в Интернете.

Во-вторых, многие другие онлайн-словари и веб-словари используют коммерческое программное обеспечение от японских издателей печатных словарей. Sanseido, например, продает печатные версии словарей и версии словарей на компакт-дисках, сдает в аренду программное обеспечение для словарей коммерческим веб-сайтам (особенно поисковым системам) и продает подписки на их веб-словарь. Вот несколько популярных в Японии словарей.

  • (на японском языке) Excite英 和 辞書(англо-японский словарь) с английским и японским словарями Кенкюши и Дайдзирин Сансейдо
  • (на японском языке) Infoseek楽 天 マ ル チ 翻 訳( мультипереводчик Rakuten) , онлайн -переводчик текста или веб-страниц с использованием словарей Sanseido
  • (на японском языке) 三省 堂(Sanseido) Интернет-словарь , бесплатный доступ к ежедневным кратким словарям Sanseido или доступ по подписке к десятку других
  • (на японском языке) Yahoo! Японияの 辞書 サ ー ビ ス(словарный сервис) , интерфейс с использованием словарного программного обеспечения Shogakukan

От этих высокотехнологичных онлайн-справочников путь японской лексикографии восходит к ранним китайским иероглифам, составленным буддийскими священниками Хэйан.

Японские словари ( яп . 国語 辞典 , Хепберн : Kokugo jiten ) имеют историю, которая началась более 1300 лет назад, когда японские буддийские священники, которые хотели понимать китайские сутры , адаптировали словари китайских иероглифов . Современные японские лексикографы изучают компьютеризованное редактирование и электронные словари . По словам Накао Кейсуке ( 中 尾 啓 介 ):

Часто говорят, что издание словарей в Японии активно и процветает, что японцы хорошо обеспечены справочными материалами, и что лексикография здесь, как на практике, так и в исследованиях, позволила составить ряд ценных справочников вместе с объемными книгами. академические исследования. (1998: 35)

СОДЕРЖАНИЕ

Во-первых, будет полезно ввести некоторые ключевые японские термины для словарей и сопоставления (упорядочение слов в словах), которые будут использоваться в следующем обсуждении.

Wiktionary использует английский словарь определить несколько синонимов включая лексикон , либретто , словарный запас , тезаурус , и переводил словарь . Он также использует словарь для перевода шести японских слов.

Лексикографическая сортировка проста для латинизированных языков, и большинство словарей вводят слова в алфавитном порядке. Напротив, японская система письма с кандзи , хираганой и катаканой усложняет упорядочивание словаря. Профессор Университета Аризоны Дон С. Бейли (1960: 4) обсуждает, как японская лексикография различает семантические, графические и фонетические методы сопоставления, а именно:

В общем, организация дзикеибики предназначена для словарей для читателей, бунрутай для словаря писателей и онбики для обоих типов.

Японская система письма возникла с введением китайских иероглифов примерно в 4 веке нашей эры, а ранние японские словари развились на основе китайских словарей примерно в 7 веке нашей эры. Эти три японские системы сопоставления были заимствованы и адаптированы из словарей китайских иероглифов.

Следующий обзор первых опубликованных японских словарей разделен на приведенные выше лексикографические типы дзикеибики , бунрутай и онбики .

Сопоставление графики дзикеибики началось с самого старого из сохранившихся японских словарей: около 835 г. н.э. Tenrei Bansh Meigi ( 篆隷 万象 名義 ) под редакцией монаха и ученого Хэйан Кукай . Он включает примерно 1000 символов под 534 радикалами, и каждая запись дает характер печати , китайское чтение фаньцзе и определение (обычно скопированное с юпианского ), но не дает родного японского чтения кунъёми .

Первый словарь , содержащий японские чтения кандзи был около 900 Шинсен Jikyō ( 新撰字鏡 ), который редактор Shōjū ( 昌住 ) составлен из Yupian и Qieyun . Он состоит из 21 300 знаков, давая как китайское, так и китайско-японское прочтение, и цитирует многие ранние японские тексты. Внутренняя организация новаторски сочетает в себе методы дзикеибики и бунрутай ; упрощенная система из 160 радикалов упорядочена семантически (например, 5-7 - это дождь, воздух и ветер).

В буддийском словаре Ruiju Myōgishō ( 類 聚 名義 抄 ), насчитывающем около 1100 г., содержится более 32 000 символов и словосочетаний, не превышающих 120 радикалов. Структура и определения внимательно следить за китайской Yupian и Qieyun . В этом справочнике Хэйан даются китайско-японские и японские варианты прочтения кандзи , обычно с аннотациями канбун в цитатах из классических китайских текстов .

Примерно в 1245 году Дзикёсю ( 字 鏡 集 ) сопоставляет китайские иероглифы в первую очередь по 542 юпийским радикалам и, во вторую очередь, по семантическим заголовкам, адаптированным из Ироха Дзируйшо . Этот словарь Камакура, отредактированный Сугавара но Тамэнага ( 菅原 為 長 ), существует в 3, 7 и 20 выпусках выпусков, содержащих запутанные текстовые истории.

Два исторических аспекта этих логографически упорядоченных японских словарей дзикеибики - это сокращение числа радикалов и их семантическое упорядочение. Радикальные системы варьировались от 542 ( юпиан ), 534, 160, 120, до 100. И Синсэн Дзикё, и Дзикёсю усовершенствовали логографическую категоризацию с помощью механизмов типа бунрутай . В то время как в китайских словарях есть случайные примеры семантически упорядоченных радикалов (например, радикалы Kangxi 38 и 39 - это женщина и ребенок), японская лексикография реструктурировала радикалы в более легко запоминающиеся последовательности.

Семантическое сопоставление словарей японского бунруйтай началось с 938 г. н.э. Вамё Руджушо ( 倭 名 類 聚 鈔 ), составленного Минамото-но Ситаго ( 源 順 ). Этот словарь Хэйан преобразовывает 19 семантических категорий древнекитайского словаря Эрия в 24 японских заголовка с подзаголовками. Например, Небо и Земля подразделяются на Звезды и Созвездия, Облака и Дождь, Ветер и Снег и т. Д. В записях символов даются ссылки на источники, китайское произношение, определения и японские чтения в древней системе символов Манъёгана .

Примерно в 1444 году Кагакушу ( a 学 was) был анонимным словарем или энциклопедией японского языка эпохи Муромати, в которой было разбито около 3000 слов на 18 семантических категорий. Он был рассчитан на грамотную публику, а не на священников и литераторов, и много раз переиздавался.

Японское фонетическое сопоставление онбики началось в конце периода Хэйан. Примерно 1144–1165 гг. Н.э. Ироха Джируишо ( 色 葉 字 類 抄 ) был первым словарем, в котором статьи были сгруппированы по порядку ироха . Слова вводятся по 47 первым слогам кана , каждый из которых разделен на 21 семантическую группу.

Примерно 1468 г. Сэцуёсю ( 節 用 集 ) был популярным словарем Муромати, упорядоченным в порядке ироха и разделенным на 12 (позднее 13) семантических категорий. Он определил нынешнюю японскую лексику, а не заимствовал китайско-японские соединения, и прошел через множество изданий и переизданий.

Онкочисинсё 1484 года ( 温 故知 新書 ) был первым японским словарем, в котором были собраны слова годзюон, а не традиционный порядок ироха . Этот справочник Муромати включает около 13 000 слов, сначала по произношению, а затем по 12 предметным классификациям.

Все три словаря онбики адаптировали метод бунрутай для сопоставления в первую очередь по первому слогу и во вторую очередь по семантическому полю. Это сравнительно менее эффективно, чем современные японские словари с сортировкой годзюон с одинарной сортировкой по первому, второму слогам и т. Д.

Развитие ранней японской лексикографии на основе китайско-японских словарей имеет кросс-лингвистические параллели, например, ранняя лексикография английского языка, разработанная на основе латинско-английских словарей. Тем не менее, современная японская лексикография адаптировалась к беспрецедентной второй иностранной волне западных языковых словарей и латинизации.

Dainihon Kokugo Джитен ( 大日本國語辭典 , Fuzambō, 1915-1919), под редакцией Matsui кандзи ( 松井簡治 ), содержит 220000 заглавных, с подробными толкованиями и почти полным исходным материалом.

Daijiten ( 大辭典 "Большая / Всесторонняя словарь", Heibonsha 1934-1936), под редакцией Shimonaka Ясабуро ( 下中彌三郎 ), является крупнейшим kokugo словаря когда - либо опубликованный. Оригинальное 26-томное издание, которое до сих пор доступно в сокращенных версиях, содержало более 700 000 заглавных слов, перечисленных по произношению, и охватывало широкий спектр японской лексики.

Большой словарь японского языка ( 日本国語大辞典 , Shogakukan, 1972-1976, 2 - е изд. 2000-2002) является преемником Dainihon Kokugo Джитен . Мацуи Сигекадзу ( 松井 栄 一 ), который руководил составлением словаря, является внуком Мацуи Кандзи. Этот многотомный исторический словарь включает около 500 000 заглавных слов и в настоящее время является наиболее полным справочником по японскому языку.

Самыми продаваемыми названиями кокуго являются практические 1-томные словари, а не энциклопедические труды, такие как Nihon Kokugo Daijiten . В настоящее время они разделены на словари большого размера, которые вводят 100 000–200 000 заглавных слов на 2000–3000 страницах, и словари среднего размера с 60 000–100 000 на 1300–1500 страницах. Следующее обсуждение познакомит вас с центральными словарями кокуго , за исключением множества самых маленьких изданий.

Большие однотомные словари японского языка - это высокодоходный и конкурентный рынок для японских издательств.

Большой размер этих больших словарей обеспечивает исчерпывающий охват японских слов, но также делает их громоздкими и громоздкими.

Одномомные словари среднего размера имеют сравнительные преимущества в портативности, удобстве использования и цене.

  • Sanseido Kokugo Джитен ( 三省堂国語辞典 "Sanseido в Японский словарь", Sanseido, 1960, 7 изд. 2014), под редакцией Kenbō Хидэтоси ( 見坊豪紀 ), имеет 76000 заглавных. Он подчеркивает современное употребление и включает много разговорных выражений.
  • Иваны Kokugo Джитен ( 岩波国語辞典 "Иваны в японском словарь", Иваны сётэны, 1963, 8 - й изд. 2019), под редакцией Нисио Минор ( 西尾実 ), имеет 57000 заглавные. Он позиционируется как надежный авторитет.
  • Шин Meikai Kokugo Джитен ( 新明解国語辞典 "Новый Lucid японский словарь", Sanseido, 1972, 7 -е изд. 2011) под редакцией Ямада Тадао ( 山田忠雄 ), дает 76500 записей. Этот популярный и самобытный словарь получил известность благодаря бестселлеру 1996 года Акасэгава Гэнпэй ( 赤 瀬 川 原 平 ), в котором перечислено множество забавных идиосинкразических определений.
  • Meiji Сёин Seisen Kokugo Джитен ( 明治書院精選国語辞典 "Meiji Сёин в Selected японский словарь", 1972, 2 - е изд. 1995), под редакцией Миядзи Ютака ( 宮地裕 ) и Кай Mutsurō ( 甲斐睦郎 ), имеет 50000 заглавных. Он включает в себя множество необычных функций, таких как синонимы, антонимы, порядок штрихов и кодирование JIS .
  • Гендай Kokugo Reikai Джитен ( 現代国語例解辞典 "Современная иллюстрированная японский словарь", Shogakukan, 1985, 5 - е изд. 2016), под редакцией Hayashi Oki ( 林巨樹 ), дает 69000 записей, и включает в себя многочисленные таблицы , объясняющие японское использование.
  • Gakken Kokugo Daijiten ( 学研国語大辞典 "Gakken Великая Японский словарь", Gakushū Kenkyūsha, 1978, 2 - е изд. 1988), под редакцией Kindaichi Харухико ( 金田一春彦 ) и Ikeda Ясабуро ( 池田弥三郎 ), входит около 120.000 словарных статей. Это был первый японский словарь, полностью отредактированный с помощью компьютеров и содержащий иллюстративные цитаты из более чем 350 опубликованных источников.

Некоторые японские издатели продают как больший словарь с более архаизмов и классических цитат, а также меньшую конденсацию с более современными примерами, например, Shogakukan в Daijisen и Гендай Kokugo Reikai Джитен .

Следующие основные словари кан-ва представлены в хронологическом порядке их первых изданий. Обратите внимание, что количество заглавных слов символов включает варианты.

В настоящее время существует четыре основных словаря кан – эй .

Примечательно, что все четыре словаря Ei-Wa пытались улучшить традиционную радикальную систему, что может быть проблематично для пользователей, но ни одно из их улучшений не получило широкого признания.

Издание англо-японских словарей процветало в период тайсё . Канда Наибу ( 神 田乃武 ) использовал словарь Century Dictionary в качестве основы для своего англо-японского словаря Mohan [Model] ( 模範 英 和 大 辞典 , Sanseido, 1911). Англо-японский идиомологический [sic] словарь Сайто ( 熟語 本位 英 和 中 辞典 , Ōbunsha, 1915) редактировал Сайто Хидесабуро ( 斎 藤 秀 三郎 ). Дзюкичи Иноуэ ( 井上 十 吉 ), выпускник Лондонского университета, редактировал англо-японский словарь Иноуэ. Словарь ( 井上 和 英 大 辞典 , Shiseidō, 1921).Новый англо-японский словарь по принципам двуязычия Кенкюши ( 研究 社 新 英 和 大 辞典 , 1927) редактировал Окакура Ёсисабурō ( 岡 倉 由 三郎 ).

В настоящее время доступны четыре основных англо-японских словаря.

  • Полный англо-японский словарь Иванами ( 岩 波 英 和 大 辞典 , 1970) под редакцией Накадзима Фумио ( 中 島 文 雄 ) содержит 110 000 заглавных слов.
  • Англо-японский словарь Shogakukan Random House ( 小学 館 ラ ン ダ ム ハ ウ ス 英 和 大 辞典 ), 1973 под редакцией Кацуаки Хориучи, 2-е изд. 1994 под редакцией Кониси Томошичи ( 小 西 友 七 ), содержит 345 000 заглавных слов и 175 000 примеров использования.
  • Полный англо-японский словарь Тайшукана ( ジ ー ニ ア ス 英 和 大 辞典 , 2001) под редакцией Кониси Томошичи ( 小 西 友 七 ) и Минамиде Косей ( 南 出 康 世 ) содержит 255 000 заглавных слов (см. Минамиде 2002).
  • Новый англо-японский словарь Кенкюши ( 研究 社 新 英 和 大 辞典 , 6-е изд. 2002 г.) под редакцией Такебаяси Сигэру ( 竹 林滋 ) содержит 260 000 заглавных слов.

Во-вторых, история японо-английских словарей началась ближе к концу периода Эдо. Американский миссионер Джеймс Кертис Хепберн отредактировал Японско-английский словарь с англо-японским индексом ( 和 英語 林集成 , Шанхай, American Presbyterian Press, 1867), содержащий 20 722 японско-английских и 10 030 англо-японских слов на 702 страницах. Хотя этот первый японско-английский словарь был разработан для миссионеров в Японии, он был настолько популярен среди японцев, что к 1910 году было опубликовано девять изданий.

Полный японско-английский словарь с обильными иллюстрациями ( 和 英 大 辞典 , Sanseido, 1896) под редакцией Фрэнка Бринкли, Нандзё Бунью ( 南 条文 雄 ) и Ивасаки Юкичика ( 岩崎 行 親 ) адаптировал и расширил словарь Хепберн до 1687 страниц. Он был в первую очередь предназначен для англоговорящих изучающих японский язык. Дзюкичи Иноуэ ( 井上 十 吉 ) также редактировал Японско-английский словарь Иноуэ ( 井上 英 和 大 辞典 , Sanseido, 1909), который был первым словарем, предназначенным для японцев, изучающих английский язык. Такенобу Ёситаро ( 武 信 由 太郎 ) был редактором авторитетного японско-английского словаря Такенобу ( 武 信 和 英 大 辞典). , Kenkyusha, 1918), которые имели более широкий охват и лучшие примеры использования, чем любые современные словари. Впоследствии он был переработан как Новый японско-английский словарь Кенкюс (2-е изд. 1931 г.), чтобы составить конкуренцию Стандартному японско-английскому словарю ( ス タ ン ダ ー ド 英 大 辭典 , Тайшукван, 1924 г.), под редакцией Такехара Цунета ( 竹 原 常 太 ), с 57 000 заглавных слов и 300 000 примеров; и Японско-английский словарь Сайто ( 和 英 大 辭典 , Nichi-Eisha, 1928), также отредактированный Сайто Хидесабуро, с 50 000 заглавных слов и 120 000 примеров. Основной словарь Kenkyusha теперь находится в пятом издании, с небольшим конкурсом.

  • Большой краткий японско-английский словарь ( グ ラ ン ド コ ン サ イ ス 和 英 辞典 , Sanseido, 2002) содержит 210 000 заглавных слов и 110 000 примеров употребления.
  • Новый японско-английский словарь Кенкюши ( 新 和 英 大 辞典 , 5-е изд. 2003 г.), отредактированный Ватанабэ Тоширо ( 渡邊 敏, ), Эдмундом Р. Скшипчаком и Полом Сноуденом, насчитывает 480 000 заглавных слов.
  • Кадокава Кого Дайдзитэн ( 角 川 古語 大 辞典 , 1982–1999, 5 томов), изд. Накамура Юкихико, является наиболее полным, включает 80 000 классических слов, включая многие имена собственные.
  • Jidaibetsu Kokugo Daijiten ( 時代 別 国語 大 辞典 , Sanseido, 1967–2000, 5 томов) имеет в общей сложности 70 000 заглавных слов с диахроническими различиями в семантике.
  • Shogakukan Kogo Daijiten ( 小学 館 古語 大 辞典 , 1994), изд. Накада Норио, имеет 55000 заглавных слов, составленных из Нихон Кокуго Дайдзитен.
  • Obunsha Kogo Джитен ( 旺文社古語辞典 "Obunsha классики Японский словарь", 1960, 10 дополнительный ред. 2015), под редакцией Мацумура Акира ( 松村明 ), имеет 43,500 заглавных. Самый известный и популярный классический японский словарь в Японии. Первое издание вышло на рынок в 1960 году, всего было продано 11 миллионов экземпляров, в 2001 году вышло 9-е издание.
  • Obunsha Zenyaku Kogo Джитен ( 旺文社全訳古語辞典 "Obunsha и все Transrated Классическая Японский словарь", 1990, 4 - е изд. 2011), под редакцией Миякоси Кен ( 宮越賢 ), имеет 22500 заглавных. Этот словарь является первым классическим японским словарем, принятым в качестве электронного словаря в 2001 году.

Рюкоего дзитэн ( 流行語 辞典 ) - это специализированный словарик, состоящий из крылатых фраз и модных словечек . Япония, как и большинство других стран, постоянно создает новые и эфемерные термины. Три издательства выпускают ежегодные словари в мягкой обложке, в которых освещаются новейшие отечественные монеты и иностранные займы.

  • Kihon Gairaigo Jiten ( 基本 外来 語 辞典 , Tōkyōd, 1990), изд. Ишивата Тошио
  • Kankōch no Katakanago Jiten ( 官 公 庁 の カ タ カ ナ 語 辞典 , Sanseido, 1994), изд. Симокавабэ Джун, 10 000 заглавных слов
  • Рякуго Дайдзитен ( 略 語 大 辞典 , Марузен, 2-е изд. 2002 г.), изд. Като Дайсуке
  • Консайсу Катаканаго Дзитен ( コ ン サ イ ス カ タ カ ナ 語 辞典 , Sanseido, 2004), 47 400 слов катакана и 7800 сокращений.
  • Кадокава Руиго Син Дзитэн ( 角 川 類 語 新 辞典 , 1981), изд. Ōno Susumu, 49 000 статей
  • Ruigo Dai Jiten ( 類 語 大 辞典 , Kodansha, 2002), изд. Сибата Такеши, 76000 записей
  • Нихонго Дай Шисёрасу ( 日本語 大 シ ソ ー ラ ス , Тайшукан, 2003), изд. Ямагути Цубаса, 200 000 записей
  • Сансейдо Руиго Син Дзитэн ( 三省 堂 類 語 新 辞典 , 2005), изд. Накамура Акира, 50 000 записей

Многие онлайн-словари японского языка основаны на добровольном проекте Джима Брина EDICT (японско-английский словарь), который состоит из 170 000 базовых файлов JMdict ( XML ) и EDICT (текстовых) (под лицензией Creative Commons ) и связанных с ними файлы, такие как KANJIDIC для иероглифов . Eijir , еще одна крупная онлайн-база данных, ориентирована в первую очередь на носителей японского языка, поэтому в ней отсутствуют некоторые функции, делающие ее более доступной для тех, для кого английский не является родным. Вот несколько основных некоммерческих справочных сайтов в Интернете.

Во-вторых, многие другие онлайн-словари и веб-словари используют коммерческое программное обеспечение от японских издателей печатных словарей. Sanseido, например, продает печатные версии словарей и версии словарей на компакт-дисках, сдает в аренду программное обеспечение для словарей коммерческим веб-сайтам (особенно поисковым системам) и продает подписки на их веб-словарь. Вот несколько популярных в Японии словарей.

  • (на японском языке) Excite英 和 辞書(англо-японский словарь) с английским и японским словарями Кенкюши и Дайдзирин Сансейдо
  • (на японском языке) Infoseek楽 天 マ ル チ 翻 訳( мультипереводчик Rakuten) , онлайн -переводчик текста или веб-страниц с использованием словарей Sanseido
  • (на японском языке) 三省 堂(Sanseido) Интернет-словарь , бесплатный доступ к ежедневным кратким словарям Sanseido или доступ по подписке к десятку других
  • (на японском языке) Yahoo! Японияの 辞書 サ ー ビ ス(словарный сервис) , интерфейс с использованием словарного программного обеспечения Shogakukan

От этих высокотехнологичных онлайн-справочников путь японской лексикографии восходит к ранним китайским иероглифам, составленным буддийскими священниками Хэйан.


Тимур Джичоев

В словаре Неверовой есть забавное слово 電心録 (denshinroku), "кардиограмма", его видимо не существует даже.
Кардиограмма - 心電図 (shindenzu).
Но я бы не сказал что это ужасный словарь, лично я его считаю скорее хорошим.

Антон Берестов


Антон Берестов



Вежливость в общении – главное правило японца

Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.

Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.

Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.



При встрече в Стране восходящего солнца обязательно кланяются или кивают

Классический способ приветствия на японском

Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.



Охайё – утреннее приветствие в Стране восходящего солнца

Прощание

Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!


Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!

Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.



Некоторые сленговые фразы используются только парнями, другие – только девушками

Самое короткое приветствие на японском


Неформальные приветствия на японском языке

Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:



Дружеский сленг популярен среди молодежи



Приветствие после разлуки – Охисашибури


最近どう – (Saikin dō)

  • Генки – неформально, сокращенно.
  • Тёуши ва доу дес ка – более официально.
  • Доушите имас ка – вежливо, не слишком официально.

Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:

  • Генки дэс – Все хорошо.
  • О-кагэ сама дэ – Спасибо, хорошо благодаря вам.
  • Ай каваразу – Спасибо, без изменений.
  • Маа маа дэс нэ – Так себе.

[ Изучаем японский | Повседневные фразы на японском | Приветствия и прощания ]

:soon: :soon: :soon: :soon: :soon:

:arrow_forward: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :arrow_backward:

Хей-хо! На связи An-Ko, и это рубрика, посвященная изучению японского языка. Также хочу передать спасибо Александру за предложенную рубрику в нашей группе в ВК :).

:arrow_forward: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :arrow_backward:

Я думаю стоит начать с тех враз, без которых не обойтись в разговорной речи. И начнём мы с привествий и прощаний.


:leaves: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :leaves:


Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) – “Доброе утро”.


Это вариант достаточно вежливого пожелания доброго утра.

Охаё (Ohayou) — это неформальный вариант, может использоваться среди друзей и молодежи.





Оой! (Ooi) – также неформальный вариант “Привет”, используется мужчинами. Часто для привлечения внимания при большом расстоянии.


Ё! (Yo!) – исключительно неформальный мужской вариант того же приветствия.


Гокигэнъё (Gokigenyou) – достаточно редкое и очень вежливое женское приветствие, можно перевести как “Здравствуйте”.




Женским неформальным вариантом будет — Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?),


мужским Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) .



:leaves: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :leaves:

:leaves: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :leaves:


Саёнара (Sayonara) – обычный вариант “Прощай” если мало шансов на новую встречу.




Женский — Мата нэ (Mata ne),


мужской — Мата наа (Mata naa).


Дзя, мата (Jaa, mata) – “Еще увидимся”. Очень часто используемый неформальный вариант.


Дзя (Jaa) – совсем неформальный вариант, часто используется подругами.



Оясуми насай (Oyasumi nasai) – “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант, неформальным будет просто — Оясуми (Oyasumi).


:leaves: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :leaves:

Спасибо за внимание, надеюсь эта статья была вам полезна, надеюсь продолжать эту рубрику. По поводу названий аниме в этой статье спрашивайте в коментариях (´• ω •`).

:end: :end: :end: :end: :end:


おやすみ – (оясуми) お休みなさい – (Оясуми насай)



Оясуми – неформальный вариант вечернего прощания

Рукопожатие

Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.



Рукопожатия – европейская традиция, появившаяся в Японии в XIX веке

Вы собираетесь поехать в Японию? Выучите самые необходимые слова на японском.

Здесь вы найдёте перевод более 50 важных слов и выражений с японского на русский язык. Это поможет вам лучше подготовиться к поездке в Японию. Учите вместе с нами:

Все слова и выражения начитаны носителями языка из Японии. Так вы сразу учите правильное произношение. Используйте наш список основных выражений на японском как маленький словарь для путешественника. Распечатайте его и положите в чемодан.

Читайте также: