Как сделать перевод свидетельства о рождении

Добавил пользователь Евгений Кузнецов
Обновлено: 04.10.2024

Перевод свидетельства о рождении ребенка на английский язык, когда у родителей разные фамилии.

Виза ОАЭ, получение визы при транзите через Дубай Абу Даби, долговременные визы ОАЭ, рабочие и студенческие визы ОАЭ

Перевод свидетельства о рождении ребенка на английский язык, когда у родителей разные фамилии.

Дорогие путешественники, добрый день.
Вопрос такой: на сайте туроператора, у кого мы покупали тур в ОАЭ, указано, что если у родителей ребенка разные фамилии, то необходимо переводить свидетельство о рождении ребенка на английский. При этом заверять его нотариально нет необходимости. Задавала вопрос на детном форуме, там мне ответили, что ничего подобного, переводить не надо. Но детный форум все же не самый надежный источник. Консультанты оператора ответить на вопрос по телефону вразумительно не могут.
Хотела бы попросить у вас помощи: если кто в такой ситуации летал с ребенком в Эмираты, подскажите, пожалуйста, переводили ли вы свидетельство? Или где еще можно уточнить эту информацию?
Заранее спасибо большое всем ответившим.

Mиkko писал(а) 01 мар 2018, 10:50: Вопрос такой: на сайте туроператора, у кого мы покупали тур в ОАЭ, указано, что если у родителей ребенка разные фамилии, то необходимо переводить свидетельство о рождении ребенка на английский. При этом заверять его нотариально нет необходимости.

Свидетельство о рождении, если и нужно, то только для наших пограничников. А им перевод естественно, не нужен. На всякий случай возьмите свидетельство, разные фамилии не причем.

Mиkko писал(а) 01 мар 2018, 10:50: Хотела бы попросить у вас помощи: если кто в такой ситуации летал с ребенком в Эмираты, подскажите, пожалуйста, переводили ли вы свидетельство? Или где еще можно уточнить эту информацию?

не нужно..в ОАЭ оно вам не понадобится.

Mиkko писал(а) 01 мар 2018, 10:50: Вопрос такой: на сайте туроператора, у кого мы покупали тур в ОАЭ, указано, что если у родителей ребенка разные фамилии, то необходимо переводить свидетельство о рождении ребенка на английский.

тоже собираемся лететь в апреле, из Киева, фамилии разные, но нам турагенство вообще по этому поводу ничего не говорило. В Эмираты ребенок заезжает по своему паспорту, для чего им свидетельство еще? погранцы наши, да, без свидетельства не выпустят

Вопрос целесообразности. И нотариального заверения.
Или мы можем просто сами перевести на английский, распечатать на бумажке А4 а предъявить по требованию? Если последнее, то проблем вообще нет - сделаем. Просто для меня в это действе логика отсутствует без нотариального заверения. Сами-то мы что угодно напереводить можем.

Всем ответившим спасибо большое!

Летели в ноябре 2017. Тоже вычитала на сайте БиблГл в ночь перед вылетом, там же есть образец, сляпали за 5 минут. В итоге никто нигде этот перевод не попросил.

Лечу в четверг с двумя племянниками, один из которых несовершеннолетний. Согласие у нотариуса оформили, а перевод сказали не нужен, и не стали делать. Вот сижу и думаю, может самой сделать, подскажите, пжл, где найти образцы таких переводов?

Файлы прилагаю. Отсутствие необходимости в переводе св-ва о рождении подтверждено повторно. Крайний раз были в конце марта - начале апреля, никому, кроме наших погранцов при выезде св-во о рождении было не интересно, а перевод его и подавно.

Вложения child_removal_translate.doc перевод Согласия на выезд несовершеннолетнего (40.5 КБ) Скачиваний: 0 birth_certificate_translate.doc перевод Свидетельства о рождении (31 КБ) Скачиваний: 0

Да, тоже хочу дополнить тему. Перевод мы сделали на всякий случай, но никто у нас не просил ни само свидетельство, ни перевод, ни иные документы, кроме загран.паспортов.

Такой же вопрос, как прошло? не требовали никакие документы?
Летим семьей втроем, двухгодовалый малыш, муж и сын с одинаковыми фамилиями, у меня девичья.
Я так понимаю, необходимости заверять наш брак (свидетельство о браке) и свидетельство о рождении ребенка нет?
Или стоит?

Привет!
У нас ничего не спрашивали и не требовали, может, потому что фамилии с племянниками одинаковые))

Ingitore писал(а) 19 окт 2018, 00:10: Автор, привет!

Такой же вопрос, как прошло? не требовали никакие документы?
Летим семьей втроем, двухгодовалый малыш, муж и сын с одинаковыми фамилиями, у меня девичья.
Я так понимаю, необходимости заверять наш брак (свидетельство о браке) и свидетельство о рождении ребенка нет?
Или стоит?


С чего вы взяли что Вам все это нужно?
В ОАЭ НЕ ТРЕЬУЕТСЯ НИ ПЕРЕВОДЫ СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ, НИ О БРАКЕ НИ ЧЕГО ТО ЕЩЕ

Ingitore писал(а) 19 окт 2018, 00:10: Я так понимаю, необходимости заверять наш брак (свидетельство о браке) и свидетельство о рождении ребенка нет?
Или стоит?


Вы уж извините, но нельзя же настолько не уважать форум, засоряя его. "Автор" сам прокомментировал свой же вопрос, как раз нижним постом. Что бы понятнее- над вашим.

Лечу в декабре с 2-х годовалым ребенком(фамилии одинаковые, паспорт у ребенка есть) в Дубай, без жены. Позвонил в Москве в Консульство ОАЭ по поводу необходимости согласия жены. Дама ответила, что нужно согласие жены заверенное у нотариуса, плюс свидетельство и перевод этого свидетельства. Может что-то поменялось за последние 2 месяца? Кто-нить летал в ноябре в Эмираты с ребенком и одним родитиелем?

_RuS_ писал(а) 14 ноя 2018, 17:51: Дама ответила, что нужно согласие жены заверенное у нотариуса, плюс свидетельство и перевод этого свидетельства.

Stan писал(а) 19 окт 2018, 09:55: В ОАЭ НЕ ТРЕЬУЕТСЯ НИ ПЕРЕВОДЫ СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ, НИ О БРАКЕ НИ ЧЕГО ТО ЕЩЕ

Дико извиняюсь за реанимацию старой темы по вопросу, который кажется очевидным (даже мне), но срабатывает недоубитый перестраховщик.
Кто в последнее время летал с детьми в Эмираты - прошу помочь.
Мама с ребенком с разными фамилиями летят в ОАЭ. Знаю, что на нашей границе могут попросить свидетельство о рождении.
Попросят ли его перевод в DXB? Или просто забить.

вам заняться нечем? можете перевести. Свидетельство о рождении нужно только пограничникам вашего родного государства чтоб подтвердить что вы именно своего ребенка вывозите за пределы этого самого государства - а они и без перевода прочтут. Ни в каких других странах оно не нужно ни на языке-оригинале, ни в переводе. Во всех других странах есть загранпаспорт ребенка и их не волнует чей это ребенок, вы граждане другой страны.

yulcha01 писал(а) 03 мар 2020, 16:38: вам заняться нечем? можете перевести. Свидетельство о рождении нужно только пограничникам вашего родного государства чтоб подтвердить что вы именно своего ребенка вывозите за пределы этого самого государства - а они и без перевода прочтут. Ни в каких других странах оно не нужно ни на языке-оригинале, ни в переводе. Во всех других странах есть загранпаспорт ребенка и их не волнует чей это ребенок, вы граждане другой страны.


Спасибо за подробный и добрый ответ!
Я, как и говорил выше, знаю о том что русские пограничники попросят свидетельство.
Объехав четверть мира я понял, что правила въезда порой бывают непредсказуемыми, да и туроператор указывает на необходимость наличия перевода. Я знаю, что там не всегда работают умные дядьки и тетки, просто просил поделиться опытом, многократно извинившись за беспокойство.
Простите и Вы меня.

Перевод свидетельства о рождении - цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Москвы, где можно заказать перевод свидетельства о рождении.

Перевод свидетельства о рождении

Услуга перевода свидетельства о рождении сегодня является достаточно востребованной в переводческих бюро Москвы. Для чего может понадобиться перевод, и какие особенности учитываются при его выполнении?

Когда нужен перевод свидетельства о рождении?

Специалисты бюро переводов среди документов, с которыми чаще всего обращаются клиенты, выделяют именно свидетельство о рождении. Одна из наиболее распространенных причин, при которой необходим перевод этого документа, - это переезд с несовершеннолетним ребенком в другую страну на постоянное место жительства. Кроме этого, заказчики обращаются за этой услугой в различных ситуациях:

  • при изменении паспортных данных;
  • при поступлении на работу;
  • в случае приобретения или продажи недвижимости;
  • для вступления в брак;
  • для получения водительских прав;
  • для получения наследства;
  • при вступлении в учебное заведение.

Другими словами, любые действия официального характера за рубежом влекут за собой необходимость перевести личные документы. С другой стороны, за переводом свидетельства о рождении обращаются иностранные граждане, которые живут на территории РФ и работают здесь, учатся, вступают в брак, получают водительское удостоверение и так далее.

Как правильно сделать перевод свидетельства о рождении?

Перевод свидетельства о рождении с соблюдением международных стандартов является ответственной задачей, поскольку любая погрешность и неточность может привести к серьезным последствиям и предъявлению правовых претензий к владельцу документа. Как и для любой юридической документации, при переводе свидетельства о рождении должны быть использованы актуальные правовые понятия. Оформление текста и его структура должны быть сохранены и адаптированы под действующие нормы и стандарты того государства, которое запрашивает документ.

Одна из распространенных ошибок, которую часто допускают переводчики с недостаточным опытом, - это невыполнение перевода штампов и печатей. Также зачастую у заказчика не запрашивают информацию о верном написании личных данных, и в готовом документе написание ФИО не соответствует прочим бумагам, переведенным на иностранный язык.

Перевод свидетельства о рождении

Апостилирование свидетельства о рождении

Для того чтобы документ имел законную силу на территории другого государства, нужно проставить специальный штамп, называемый апостилем. Апостилирование свидетельства – наиболее часто используемый метод легализации документа для подачи его в зарубежные государственные органы. Точно так же проставление апостиля на свидетельстве о рождении иностранных граждан, проживающих в России, помогает документам приобрести здесь юридическую силу. Поставить на свидетельстве апостиль можно одновременно с заказом юридического перевода в тех бюро Москвы, которые осуществляют легализацию документов.

Нотариальный перевод

Часто заказчику нужно, чтобы выполненный перевод свидетельства был нотариально заверен. Это может сделать не любой сотрудник бюро, а только тот, который числится в реестре нотариуса. Такую услугу предлагают не все бюро переводов, поэтому следует заранее уточнить этот момент.

Специалист бюро переводов Блиц

Сделать перевод и заверение свидетельства о рождении вы можете в нашем бюро. Существует два основных способа заверения перевода. Наиболее подходящий следует выбирать в зависимости от целей вашей поездки:

1. поставить печать бюро;

2. нотариальное заверение свидетельства о рождении.

С целью экономии сил, времени и денег, мы советуем вам предварительно уточнить у принимающей стороны, какое именно заверение вам необходимо. После уточнения информации, вы можете обратиться в наш офис. Специалисты нашей компании помогут, как с первым, так и со вторым вариантом. Мы работаем со всеми языковыми направлениями и переводим для любых нужд.

Наиболее востребованные языковые направления перевода свидетельства о рождении

Нередки случаи, в которых становится необходим перевод свидетельства о рождении для визы в США и Европу. Все благодаря популярности данных направлений среди россиян. Помимо этого, часто требуется перевод данного документа при:

- переезд на ПМЖ в другое государство,

- заключение брака (сочетание брачными узами за границей или с иностранным гражданином),

- вступление в наследственные права,

- прохождение учебных курсов (языковые, повышения профессиональной квалификации, доп. образование и т.п.)

- или поступление в иностранный вуз и т.п.

Порядок размещения документов на перевод и заверение свидетельства о рождении:

Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам

В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.

Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.

Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.

Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.

Анастасия Сухарева, специалист по нотариальному переводу документов

В чем наши преимущества?

Нотариальный перевод свидетельства о рождении является очень сложной и ответственной задачей. Он требует строжайшего соблюдения всех международных норм и стандартов. Любая неточность или погрешность приводят к серьезнейшим негативным последствиям.

Анастасия Сухарева, по нотариальному переводу документов

Как правильно выполнить перевод и заверение свидетельства о рождении и можно ли сделать его самостоятельно?

Как уже упоминалось нашим специалистом ранее, перевод свидетельства о рождении подразумевает обязательное соблюдение установленных международными стандартами правил. Любая погрешность или неточность в интерпретированном документе может привести к отказу в его приеме.

Переводчик обязан знать все требования и применять актуальные и точные правовые понятия. Важно оформить и сохранить структуру оригинального документа, при этом есть необходимость адаптировать его под нормы и стандарты того государства, на который осуществляется транслитерация.

Среди новичков часто встречается отсутствие перевода штампов и печатей. Подобная ошибка считается достаточно серьезной и служит причиной для отказа в приеме такого документа.

Опытные переводчики, как правило, предварительно у заказчика уточняют корректное произношение и написание личных данных. Также важно, чтобы не было отличия в написании личных данных в сравнении с другими интерпретированными документами.

Что означает нотариальный перевод свидетельства о рождении?

Заверение перевода свидетельства о рождении, как и прочих личных документ, подразумевает проставление печати нотариуса на интерпретированном бланке. Это гарант того, что перевод осуществлен квалифицированным специалистом.

Именно поэтому невозможно осуществить подобную транслитерацию самостоятельно. Поскольку, если у вас нет профильного образования, то нотариус не заверит данный перевод.

Важно понимать, что уполномоченное лицо не проверяет достоверность и правильность самого перевода. Проверяющий и удостоверяющий сотрудник не обязан знать язык. Он подтверждает своей визой факт того, что перевод осуществлен профессиональным переводчиком, имеющим соответствующую квалификацию.

Наиболее распространенные вопросы про обычный и нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении

Здравствуйте. Где сделать перевод свидетельства о рождении не слишком дорого?

Добрый день. В нашем агентстве одни из самых доступных цен в Москве. Обращайтесь!

Нужен ли заверенный перевод свидетельства о рождении ребенка в США?

Добрый день. Все зависит от цели и условий поездки.

Здравствуйте. Могут ли отказать в приеме документа, если переводчик не сделал перевод печати в свидетельстве о рождении?

Добрый день. Да, могут.

Скажите, пожалуйста, сколько ориентировочно стоит перевод свидетельство о рождении?

Добрый день. Стоимость перевода зависит от языковой пары и необходимых сроков. Свяжитесь, пожалуйста, с нашими специалистами и уточните условия заказа для точного расчета стоимости.

Перевод свидетельства о рождении на английский язык может понадобиться, например если вы хотите оформить документы на проживание в англоязычных странах, при выезде на отдых с детьми или оформлении визы. Можно попробовать перевести их самому, но если вы не знаете языка хотя бы по минимуму, сделать это будет очень проблематично и в консульстве вполне могут вам отказать в приеме документов. Также необходимо помнить про некоторые особенности, например тождественности данных родителей с тем, что указано в их загранпаспорте. Важно и то, какой способ заверения вам нужен – нотариальный или достаточно печати бюро переводов.

Нотариальный перевод свидетельства о рождении — от 1100 руб

Перевод свидетельства о рождении на английский язык образец word

Перевод свидетельства о рождении на английский язык образец word

Образец перевода свидетельства о рождении на английский язык можно скачать на нашем сайте в разделе Архив документов.

Нотариальный перевод свидетельства о браке — от 1100 руб

Свидетельство о заключении брака это бумага, подтверждающая официальный семейный статус гражданина. Этот документ необходим для различного рода действий, таких, как получение визы в другую страну, смены фамилии, оформлении семейного союза с человеком из другого государства, устройства на работу за границей и т.д. Исходя из того, что копии или оригиналы этих документов будут предоставляться в посольство иностранного государства, необходимо сделать их перевод и нотариально заверить.

Перевод свидетельства о браке на английский язык образец word

Перевод свидетельства о браке на английский язык образец word

Образец перевода свидетельства о браке на английский язык можно скачать на нашем сайте в разделе Архив документов.

Нотариальный перевод свидетельства о смерти — от 1100 руб

Перевод свидетельства о собственности на английский для визы

Если вы планируете посещение Британских островов по работе, бизнесу или другой причине, то многие документы нужно перевести на английский язык для обращения в посольство. Одним из них является свидетельства о собственности на различные объекты. Профессиональный перевод данных бумаг служит гарантией получения положительного результата при оформлении документов на въезд в страну.

Читайте также: