Как сделать корейский акцент

Обновлено: 07.07.2024

На первом курсе, когда мы только выучили алфавит и начали учить слова, я никак не могла запомнить слово "парк"(!) и многие другие. У меня прям паника начиналась. Я бы никогда не поверила, если бы кто-то сказал мне тогда, что я буду в корейской компании писать отчеты на корейском!


  • Выходите из зоны комфорта: смотрите фильмы и сериалы без перевода, а только с оригинальными субтитрами. Переключите свой рабочий стол на компьютере на язык, который изучаете. Делайте задание в книгах, где сами задание написаны на оригинальном языке.

Я почти сразу переключила свой рабочий стол с русского на корейский. Сначала было жутко некомфортно, хотелось вернуться в удобный режим, но потом это мне сыграло добрую службу. Я выучила все ключевые слова при работе на компьютере и перестала "боятся" языка. Фильмы без русских субтитров развивают восприятие речи на слух, помогают улучшить произношение и интонацию, что потом очень пригодится в разговоре, не говоря уже о расширении словарного запаса.

Это и в работе поможет и вообще хороший навык для тренировки мозга. Когда я только начала учить корейский язык, я сразу обратила внимание, что корейцы очень быстро печатают, даже если перед ними нет корейской клавиатуры. Оказывается, для них это основа и без этого никак.

Я закачала себе игры по скоропечатанью на корейском и стала каждый день практиковаться. Спустя некоторое время я могла печатать вслепую по-корейски, а вот по-русски нет! По-русски все равно двумя пальцами печатала, а если не было русской клавиатуры, то вообще на транслите! (позор моей седине :)) Тогда, я начала практиковаться и на русском, и сейчас я свободно печатаю на трех языках. Если честно, волосы на голове шевеляться, когда вижу людей моего возраста в офисе до сих пор(!) печатающих двумя пальцами.

Как сказал мне однажды один корейский человек: если ты не знаешь слово, ты всегда можешь посмотреть его в словаре, либо объяснить другими словами, а если у тебя плохое произношение, то знай ты хоть миллион слов, тебя никто не поймет!

Меня его слова очень сильно поразили и я около недели каждый день по пол часа брала корейскую книгу и читала вслух, тщательно выговаривая все слоги. Сейчас корейцы очень хвалят мое произношение, а иногда думают, что с ними кореянка говорит. Конечно, акцент слышно, если я начинаю говорить длинный текст, но нет предела совершенству, правильно?


  • Учите слова по темам, а грамматику только ту, которая применяется в бытовых разговорах.

Со словами все ясно.. А насчет грамматики, то не надо сразу пытаться выучить какие-то сложные обороты, а тем более их применить. Это только собъет вас с толку и забъет голову, пока еще не нужными знаниями - всему свое время! Я любила просматривать какие-то блоги, либо диалоги "ни о чем" и учиться на этом. Так можно понять, какие слова и обороты применяются чаще всего.


  • Беритесь за любую практику языка и не стесняйтесь говорить.

Я когда только начала учить язык, я соглашалась бесплатно переводить каким-нибудь корейцам, посещающим Киев. Показать город, допустим. Ведь сказать: это церковь, это мерия, это площадь - это уже хорошая практика запомнить слова и преодолеть страх общения. Не стесняйтесь, что ваше произношение еще не очень хорошее, не дайте этому факту вас застопорить.

В современном мире корейский язык набирает все большую и большую популярность как среди людей, увлеченных лингвистикой, так и среди простых путешественников. И неспроста: резкое развитие Южной Кореи утвердило ее положение в технологической и развлекательной сферах. Кроме того, между Россией и "страной утренней свежести" существует безвизовый режим, который заметно расширяет туристические границы.

Корейские фразы

Посетить Южную Корею стоит хотя бы раз в своей жизни. А для того чтобы вы почувствовали себя максимально комфортно в неизвестной обстановке, мы собрали в этой статье самые популярные фразы на корейском с переводом. Вы научитесь правильному приветствию, сможете поддержать небольшой разговор на дежурные темы, а также узнаете, как правильно делать покупки.

Приветствия на корейском языке

Корейские слова

Корейцы всегда уделяют большое внимание тому, какое первое впечатление производит новый знакомый. В корейской культуре огромную роль играет вежливость и возрастная иерархия. Вам как на иностранцу не стоит обращать внимания на особенности возрастной иерархии (по крайней мере поначалу). Быть вежливым — вот основная задача! Корейские слова и фразы можно поделить на официальные и разговорные, в зависимости от статуса собеседника и ваших взаимоотношений. Разговорные выражения рекомендуется употреблять с близкими друзьями, а вот официальные подойдут для любого случая.

Здравствуйте! — 안녕하세요! — аннён'хасэё!

Добрый день! — 안녕하십니까! — аннён'хащимникка!

Спокойной ночи. — 잘 자요. — чаль джаё

Привет! — 안녕! — аннён'!

Как у вас дела? — 잘 지냈어요? — чаль джинессоё?

Как вы поживаете? — 어떻게 지내십니까? — оттоке джинэщимникка?

Меня зовут ___. — 저는 ___ 이에요/에요. — чонын ___ иеё/её

Приятно познакомиться. — 만나서 반가워요. — маннасо пангауоё

До свидания. — 안녕히 계세요. — аннёги кесэё (если Вы уходите, а собеседник остается)

Пока! — 안녕! — аннён'!

Запомните: помимо перевода, даются корейские фразы с транскрипцией. Во время произношения постарайтесь забыть о резкости, присущей русскому языку, и проговаривайте все буквы мягче обычного.

Полезные корейские фразы и слова для общения

Корейские фразы для общения

Я не понимаю. — 나 몰에개습니다. — на мурэгесымнида.

Вы говорите по-русски? — 러시어 말아요? — рощио мараё?

Я не говорю по _название языка_. — 저는 ___ 말 못해요. — чонын ___ маль мотэё

Пожалуйста (просьба). — 제발. — чебаль

Пожалуйста (отвечая на благодарность). — 괸자나요 — куэнчанаё

Спасибо. — 감사합니다. — камсахамнида

Благодарю. — 고맙습니다. — кумапсымнида

Извините. — 죄송합니다. — чуесон'хамнида

Где можно найти туалет? — 화장실이 어디에는데? — хваджан'щири одиенындэ?

Сколько сейчас времени? — 지금 몇시입니까? —чигым мьётщиимникка?

Я болен/у меня что-то болит. — 나 아파요. — на апаё

Сейчас. — 지금. — чигым

Раньше. — 후에. — хуэ

Утро. — 아침. — ачжим

Размещаясь в гостинице

Ищите способ заказать номер в Южной Корее? Выбираете между известным туристическим местом в центре города и заведением в традиционном национальном стиле? В этом вам помогут корейские фразы для общения с сотрудниками гостинницы.

Фразы на корейском с переводом

Мне нужно заказать номер. — 내가 보유해야. — нэга пуюхэя

Я хотел бы заказать номер в гостинице. — 내가 예약하고 싶은데요. — нэга йеякхаго щипындэё.

У вас есть свободные комнаты? — 방 있습니까? — бан' иссымникка?

Сколько стоит одноместный/двухместный номер? — 한 사람/두 사람당 방이 얼마입니까? — хан сарам/ту сарамдан' бан'ги ольмаимникка?

В комнате есть ___? — 그 방에는 ___이 있습니까? — гы бан'гэнын ___и иссымникка?

. простыни? — . 침대보/침대 시트? — чимдэбо/чимдэ щитхы?

. ванная комната? — . 화장실? — хуаджан'гщиль?

. телефон? — . 전화기? — джонхваги?

. телевизор? — . 티비? — тхиби?

Я хочу номер с ванной. — 목욕과 방. — мог'ёгва бан'

Я делал у вас заказ номера. — 네 방에 지시. — нэ бан'ге джищи

Могу я посмотреть сперва номер? — 방을 먼저 봐도 되겠습니까? — бан'гыль монджо буадо дуэ гессымникка?

У вас есть номер. — . 방 있습니까? — бан'г иссымникка?

. потише? — 더 조용한 . — до чоён'гхан

. побольше? — 더 큰 . — до кхын

. почище? — 더 깨끗한 . — до ккеккыттан

. подешевле? — 더 싼 . — до ссан

Хорошо, я возьму этот номер. — 좋습니다, 그것으로 하겠습니다. — чосымнида, кыгосыро хагессымнида.

Я остановлюсь на ___ ночей. — ___ 밤 묵겠습니다. — ___ бам мукгессымнида.

Примите заказ. — 주문을 받아. — чумуныль банда

Чаевые. — 도움말. — доуммаль

Я хотел бы отплатить счет. — 그 법안에 지불하고자하는. — гы побанэ чжипульхагочжаханын

Паспорт. — 여권. — ёгуон

Комната/номер. — 방. — бан'

Пожалуйста, проведите в моем номере уборку. — 방을 청소해 주십시오. — бан'гыль чхон'соха чущипщио.

Отправляемся в поход за покупками

Южная Корея знаменита на весь мир своим шоппингом и приятными ценами. Для приятных прогулок по местным магазинам, не омраченных языковым барьером, мы подготовили следующие корейские фразы:

Красивые фразы на корейском

Сколько стоит? — 얼마나요? — ольманаё?

У вас есть эта вещь моего размера? — 이것으로 제 사이즈와 맞는 것 있습니까? — игосыро че саиджыуа ма'нын гот иссымникка?

Это слишком дорого. — 너무 비쌉니다. — ному писсамнида

Дорого. — 비싼. — писсан

Дешево. — 싼. — ссан

Я не могу себе это позволить. — 그것을 살 여유가 없습니다. — кыгосыль саль ёюга опссымнида

Кажется, вы надуриваете меня. — 속이지 마세요. — согиджи масэё

Хорошо, я возьму это. — 좋습니다, 사겠습니다. — чосымнида, сагессымнида

Можно мне пакет? — 가방을 살 수 있습니까? — кабан'гыль саль су иссымникка?

У вас есть доставка? — 발송합니까? — пальсон'хамникка?

Мне нужно . — 저는 . 이 필요합니다 — чонын . и пхирёхамнида

. зубная паста. — . 치약. — чхияк

. зубная щетка. — . 칫솔. — чхиссоль

. тампоны. — . 탐폰. — тхапхон

. мыло. — . 비누. — бину

. шампунь. — . 샴푸. — щампху

. обезболивающее. — . 진통제. — чинтхон'джэ

. бритва. — . 면도기. — мёндоги

. зонт. — . 우산 — усан.

. батарейки. — . 건전지 — гончонджи

Когда вы закрываетесь? — 언제 닫습니까? — онджэ тадсымникка?

Вы принимаете кредитные карты? — 신용 카드 받으십니까? — щинён' кхады падыщимникка?

Обедая в ресторане и кафе

Полезные корейские фразы

В Южной Корее богатая традиционная кухня, которая основывается на острой пище и большом количестве разнообразного мяса. Корейцы любят не только много есть, но и много говорить о еде. Используя следующие корейские слова и фразы, вы сможете без труда заказать себе обед в любом местном ресторане или кафе:

Столик для одного/двух, пожалуйста. — 한 사람/두 사람 테이블 부탁합니다. — хан сарам/ту сарам тхэибыль путхакамнида.

Могу ли я взглянуть на меню, пожалуйста? — 메뉴를 봐도 되겠습니까? — мэньюрыль буадо дуэкессымникка?

Я вегетарианец. — 저는 채식주의자입니다. — чонын чхещикджуычаимнида

Я не ем свинину. — 저는 돼지고기를 먹지 않습니다. — чонын дуэджигогирыль мокджи ансымнида

Я не ем говядину. — 저는 소고기를 먹지 않습니다. — чонын согогирыль мокджи ансымнида

Блюдо по фиксированной цене. — 정가 음식. — чон'га ымщик

Завтрак. — 아침 식사. — ачхим щикса

Ланч. — 점심 식사. — чомщим щикса

Ужин. — 저녁 식사. — чонёк щикса

Я хочу ___. — 저는 ___을 원합니다. — чонын ___ль уонхамнида

Говядина. — 소고기. — согоги

Свинина. — 돼지고기. — дуэджигоги

Ветчина. — 햄. — хэм

Бекон. — 베이컨/삼겹살. — бэикхон/самгёпсаль

Сосиска. — 소세지. — сосэджи

Курица. — 닭고기/치킨. — тальгоги/чхикхин

Яйца. — 달걀/계란. — тальгьяль/ кьеран

Морепродукты. — 해물. — хэмуль

Рыба. — 생선. —сэн'сон

Креветка. — 새우. —сэу

Крабовое мясо. — 게살. — кесаль

Молочные продукты. — 유제품. — юджэпхум

Сливки. — 크림. — кхырим

Сыр. — 치즈. — чхиджы

Масло. — 버터. — ботхо

Йогурт. — 요구르트. — ёгурытхы

Бульон. — 국물. —кугмуль

(Свежие) овощи. — (신선한) 야채. — (щинсонхан) ячхэ

(Свежие) фрукты. — (신선한) 과일. — (щинсонхан) гуаниль

Салат. — 샐러드. — сэллоды

Лапша. — 국수. — кугсу

Можно мне стакан ___? — ___ 한 잔 주시겠습니까? — хан джан джущигессымникка?

Можно мне чашку ___? — ___ 한 컵 주시겠습니까? — хан кхоп джущигессымникка?

Можно мне бутылку ___? — ___ 한 병 주시겠습니까? — хан бён' джущигессымникка?

Кофе. — 커피 — кхопи

Пиво. — 맥주. — мэкджу

Красное/белое вино. — 레드/화이트 와인. — рэды/уаитхы уаин

Можно мне ___? — ___을/를 좀 주시겠습니까? — ___ль/рыль чом джущигессымникка?

Соль. — 소금. — согым

Черный перец. — 후추. — хучху

Соус. — 양념/소스. — ян'ням/сосы

Извините, официант? — 여기요? — ёгиё?

Я закончил(а). — 다 먹었습니다. — да мокоссымнида

Это было очень вкусно. — 맛있었습니다. — мащиссоссымнида

Пожалуйста, возьмите тарелки. — 접시를 치워주십시오. — чомщирыль чхиуоджущипщио

Счет, пожалуйста! — 계산서 부탁합니다. —кйесансо путхакамнида

Выпивая в баре

Корейские фразы с транскрипцией

Помните, мы говорили о том, что корейцы любят поесть? Выпить они любят еще больше! Наверняка вы хоть раз слышали о соджу - корейском традиционном алкогольном напитке, напоминающем русскую водку, но с меньшим процентом этилового спирта. Помимо соджу, в барах и магазинах можно всегда найти самую разнообразную выпивку и, что самое главное, дешевую по цене.

Вы подаете алкоголь? — 술 팝니까? — суль пхабникка?

Пиво/два пива, пожалуйста. — 맥주 한/두 병 부탁합니다. — мэкджу хан/ту бён' путхакамнида

Бокал красного/белого вина, пожалуйста. — 적/백 포도주 한 잔 부탁합니다. — чок/бэк пхододжу хан джан путхакамнида

Одну бутылку, пожалуйста. — 한 병 부탁합니다. — хан бён' путхакамнида

Соджу. — 소주. — соджу

Виски. — 위스키 — уискхи

Водка. — 보드카. — бодыкха

Кола. — 콜라. — кхолла

У вас есть какие-нибудь закуски? — 안주 있습니까? — аджу иссымникка?

Еще одну, пожалуйста. — 한 개 더 부탁합니다. — хан гэ до путхакамнида

Романтические слова и фразы о любви

Бонусом к уже изложенным выражениям мы подготовили красивые фразы на корейском языке, которые помогут выразить свои чувства в самые романтические моменты путешествия.

Красивый. — 예쁘다. — еппыда

Парочка. — 연인. — ёнин

Дорогой/дорогая. — 여보. — ёбо

Девушка (в паре). — 여자친구. — ёджачингу

Парень (в паре). — 남자친구. — намджачингу

Свидание. — 데이트. — дэитхы

Свидание вслепую. — 미팅. — митхин'

Помолвка. — 약혼. — якгон

Свадьба. — 결혼. — кёрон

Это любовь с первого взгляда. — 우린 서로 첫눈에 반했어요. — урин соро чхонунэ банэссоё

Ты будешь моей девушкой? — 내 여자친구가 되어줄래? — нэ ёджачингуга дуэоджулле?

Ты будешь моим парнем? — 내 남자친구가 되어줄래? — нэ намджачингуга дуэоджулле?

Пойдешь со мной на свидание? — 나랑 사귈래요? — наран' сагуиллэё?

Я люблю тебя. — 사랑합니다 — саран'хамнида

Я схожу по тебе с ума. — 당신에게 반했습니다. — тан'щинэге банэссымнида

Выйдешь за меня? — 저랑 결혼해 주세요? — чоран' кёронэ джусэё?

Не стоит бояться использовать иностранный язык. Корейцы обязательно оценят ваши старания

В Южной Корее всегда рады туристам, а особенно тем, кто старается узнать о корейской культуре как можно больше. Если вы попробуете заговорить с местными жителями, используя вышеуказанные корейские фразы, то это непременно поднимет вас в глазах окружающих.

Кстати, небольшой совет: старайтесь использовать как можно меньше жестов, так как в азиатских странах они часто имеют абсолютно другое значение.

У каждого крупного города или района Кореи есть свой уникальный диалект, и соответственно, люди будут разговаривать на разном корейском, в зависимости от того, откуда они родом. В Корее есть шесть основных диалектов. Читайте дальше, чтобы по больше узнать о них.

Жители Кореи могут разговаривать по-разному, все зависит от их места жительства и возраста. Это называют диалектом, или사투리 (“са-ту-ри”) на корейском.

Во-первых, вот шесть основных диалектов. Это карта, на которой показано, где вы можете их встретить.

936f579a-b20f-431a-b07b-b1c0f8bc5f1e

Шесть диалектных районов это 경기 (“кёнги”), 강원 (“канвон”), 충청 (“чхунчхон”), 경상 (“кёнсан”), 전라 (“чолла”), и 제주 (“Чеджу”).

Теперь давайте поговорим об особенностях этих регионов Южной Кореи.

경기 (“кёнги”)

Это самый распространенный тип корейского языка, который используют в столице 서울 (“соуль”). Так будут разговаривать большинство людей на телевидении, в фильмах, на радио или в новостях.

Кроме того, этому виду корейского вас также будут обучать различные учебники – он настолько распространен. Почти каждый житель этой страны сможет понять этот диалект, даже если он сам на нем не говорит.

Однако здесь также присутствуют некоторые различия, к примеру, гласный звук아 (“a”) произносят как 어 (“о”), а в некоторых случаях он даже сливается. К примеру:

강원 (“Канвон”)

Самый большой город в провинции Канвондо, это Каннын. Эта территория известна своими горами и агрокультурами. К тому же там находится множество ферм.

제가 미국 사람이에요. 제가 미국 사람이래요.

Однако нужно отметить, что люди из провинции Канвондо и Сеула не очень отличаются между собой, так как находятся сравнительно близко друг к другу.

충청 (“ЧхунЧхон”)

Большинство людей с этим диалектом живут в городе 대전 (“Тэджон”).

Здесь люди разговаривают медленнее, по сравнению с остальными регионами. Из-за этого может показаться, что они более дружелюбные, нежели остальные жители Кореи.

Для этой местности характерно окончание유 (“ю”). Его могут использовать вместо стандартного 요 (“йо”). К примеру:

Но, опять таки, люди из этого региона не очень отличаются от сеульцев так как находятся недалеко друг от друга. Чем дальше вы путешествуете от Сеула, тем больше корейский язык отличается от стандартного.

경상 (“Кёнсан”)

В частности множество людей, заинтересованных в этом диалекте, на самом деле интересуются пусанской речью – тем, как разговаривают в городе Пусан.

Им разговаривают в таких городах как부산 (“Пусан”), 울산 (“Ульсан”), и 대구 (“Тэгу”). Он наиболее популярен и известен среди корейцев и даже людей, которые просто изучают корейский язык.

Здесь произношение очень не типично для своего диалекта, но легче всего определить это можно с помощью слуха.

Мужчин, которые разговаривают с таким диалектом, считают более мужественными, а женщин особенно милыми.

나랑 밥 먹으러 갈래? 나랑 밥 무러 갈래?

Мы рекомендуем слушать диалекты, а не только читать их. Вы сможете лучше понять разницу во время разговора, нежели с помощью написанного материала.

Однако диалекты не только влияют на то, как человек разговаривает, но и на его общее поведение. К примеру, люди, живущие в регионе Кёнсан, разговаривают более непосредственно, нежели жители остальных областей. Их предложения могут быть короче, что удобно для людей, изучающих корейский язык, ведь они могут вложить один и тот же смысл в небольшое предложение. Вот пример трех высказываний, которые мог бы сказать отец из Кёнсан своей жене.

Стандартный корейский Перевод

밥 먹자! 우리 아이는 어때요? 자러 가자! «Давай поедим! Как наш ребенок?

밥도! 아는? 자자! «Давай поедим! Как наш ребенок?

В этом регионе вы также можете услышать несколько нестандартных слов. К примеру:

의사 (“ый-са) 이사 (“и-са”) доктор

사과 (“са-гва”) 사가 (“са-га”) яблоко

전라 (“Чол-ла”)

В этом регионе вы сможете услышать такое окончание глагола как부러 (“буро”) или глагол부리다 (“бурида”). Оно может придать предложению особый акцент. Вот пример:

Вы также можете услышать такое окончание предложения как ~쇼 (“щё”), вместо ~세요 (“се-йо”). К примеру:

제주 (“Чеджу“)

Вот два примера, чтобы продемонстрировать это:

Стандартный корейский Перевод

무신 거옌 고람 신디 몰르쿠게?

Но преимущество этого диалекта в том, что вам не нужно волноваться из-за речи на столь почтенном корейском (использование ~세요 (“сейо”)). Этим говором вы можете разговаривать как со старшими людьми, так и со своими ровесниками. Но это сработает только в том случае, если вы разговариваете на Чежду диалекте, а не на стандартным корейским в регионе Чеджу.

В этой разновидности речи слишком много всего, чтобы рассматривать в одном уроке, но он очень уникальный, и его весело учить. Пусть он и не очень полезный.

Здесь мы затронули тему только шести основных диалектов Южной Кореи (и ни одного из Северной Кореи).

В зависимости о того, с кем вы разговариваете, откуда они, какое у них воспитание и сколько им лет, речь каждого из жителей этой страны будет отличаться. Воспользуйтесь этой информацией как проводником, а не книгой с правилами, ведь в диалектах нет правил, это лишь разговорный язык.

Если вы изучаете английский как второй язык, у вас будет акцент. Даже если вы достигли уровня fluent и можете без проблем обсуждать вопросы экзистенциализма на английском, любой носитель все равно поймет, что вы не местный.

Работа с акцентом — необязательная, но самая сложная часть изучения английского. К примеру, Арнольд Шварценеггер потратил около пяти лет постоянных занятий, чтобы научиться говорить с хорошим американским акцентом.

Ученые не так давно нашли причину, почему избавиться от акцента настолько сложно. Сегодня мы о ней расскажем.


Акцент формируется уже в раннем младенчестве

Ученые Принстонского университета в 2017 году провели интересное исследование, результаты которого опубликовали в журнале Current Biology.

Они проанализировали речь 24 мам, которые разговаривают с младенцами возрастом от 7 до 12 месяцев. Половина исследуемых женщин была носительницами английского, вторая половина разговаривала на других языках.

Оказалось, что реакции младенцев на родной язык матери куда более выражены, чем на фразы иностранного языка. Если родители ребенка говорят на английском, то речь на любых других языках младенец воспринимает в два раза хуже.

Причина в специфических тональностях и тембрах каждого языка. Младенцы хорошо запоминают особенности родной речи уже в возрасте нескольких месяцев, а затем пытаются воспроизводить их, когда учатся гулить, аукать и издавать другие звуки самостоятельно.

В настолько раннем возрасте мозг характеризуется невероятным уровнем обучаемости. Информация об особенностях языка записывается на уровне инстинктов.

Исследования утверждают, что первые звуки детей заметно отличаются в зависимости от языка, которым они окружены с рождения. Есть даже предположение, что воспринимать родной язык дети начинают еще в утробе, почти сразу после формирования слуховой системы и соответствующих долей мозга, но проверить это практически невозможно.

В раннем возрасте акцент очень гибкий

Мозг ребенка в дошкольном возрасте прекрасно адаптируется к языкам. Это подтверждают исследования.

Когда семья переезжает с маленьким ребенком в другую страну, то в большинстве случаев ребенок сможет адаптироваться ко второму языку и научиться говорить на нем без акцента.

У ученых нет единого мнения, когда речевой аппарат утрачивает свою гибкость и восприимчивость. Но большинство сходится во мнении, что это ранний школьный возраст — примерно от 5 до 9 лет.

Интересно, что акцент может меняться даже без погружения в языковую среду. Несколько лет назад в США была замечена забавная тенденция — малыши из американских семей начали разговаривать с британским акцентом.

Как утверждает мама трехлетки:

Это говорит о том, что дети отлично понимают разницу между различным произношением слов, но при этом составляют собственные объяснения, почему слова произносятся иначе. При этом малыши бессознательно копируют речь и акцент любимых героев, что часто ставит в тупик родителей.

Журналисты даже назвали этот феномен эффектом Пеппы. Интересно, что если ребенок переставал смотреть этот мультик, то со временем переставал подражать выговору и акцент выравнивался. Серьезных исследований на эту тему нет, а лингвисты считают, что акцент, приобретенный таким образом, все равно может влиять на дальнейшее формирование артикуляции звуков.

Взрослый акцент — почти навсегда

Если иностранный язык изучается уже в сознательном возрасте, то акцент — это неизбежное зло.

В большинстве случаев это и не нужно — англоговорящие прекрасно поймут собеседника-иностранца, если тот говорит грамотно и использует точную лексику.

Носителей английского языка вообще можно считать самыми терпимыми к иностранным акцентам. В международных компаниях много специалистов из Индии и Китая, английский язык которых для непривычного уха звучит как абракадабра. Но ничего, привыкают и общаются, без негатива и требований улучшить акцент.

Но для некоторых профессий и специальностей рекомендуется классический американский или британский акцент. К примеру, для дикторов, ведущих теле- и радиопрограмм, актеров кино, театра и озвучки — да и в целом во всех специальностях, где язык — это главный рабочий инструмент.

Сама же работа с акцентом не имеет ничего общего с обычным изучением языка. Она больше похожа на занятия с логопедом, который ставит правильные звуки и исправляет артикуляцию. И чем старше человек, тем больше времени нужно, чтобы достичь идеального акцента.

У Арнольда Шварценеггера на это ушло больше пяти лет непрерывных занятий. Но и цель для этого была значимой: будучи губернатором Калифорнии — высшим представителем власти в штате — просто неприлично говорить с акцентом. В одной из прошлых статей мы сравнивали, насколько сильно изменился акцент Арни со времен приезда в США и уже во время губернаторской каденции. Спойлер — крайне сильно.

Причина трудности работы с акцентом в тонкой мышечной памяти. Человек не слышит разницы между похожими звуками, а речевой аппарат пытается воспроизвести звуки так, как уже умеет.

А если идеальный британский или американский акцент вам не нужен, то стоит сосредоточиться на изучении языка в целом. Ведь правильно и грамотно выражать свои мысли куда важнее, чем идеально артикулировать звук [æ]. Поэтому специально для хабровчан мы дарим пробный онлайн-урок с преподавателем. Учите английский грамотно и с удовольствием.


Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод november-2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 10.12.2021.

Если ниже вместо букв алфавита вы видите квадратики, то установите шрифт Batang. Архив нужно распаковать в "Панель управления - Шрифты". Перезагрузите страницу. Возможно, стоит перезагрузить компьютер.


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/1.jpg" border="0" />

Порядок написания № 2:
" title="">ㄱ

— Буква "киёк". Читается как "к" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "г".


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/2.jpg" border="0" />
" title="">ㄴ

— Буква "ниын". Читается как "н".

Подсказка

" data-placement="bottom" data-content="Также может произноситься как "д"" title="">


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/3.jpg" border="0" />
" title="">ㄷ

— Буква "тигыт". Читается как "т" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "д".


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/4.jpg" border="0" />
" title="">ㄹ

— Буква "риыль". Читается как "р" в начале слова и между двумя гласными. В конце слова или перед согласным читается как "ль".


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/5.jpg" border="0" />
" title="">ㅁ

— Буква "миым". Читается как "м".


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/6.jpg" border="0" />
" title="">ㅂ

— Буква "пиып". Читается как "п" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как "б".


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/7.jpg" border="0" />
" title="">ㅅ

— Буква "сиот". Перед йотированными гласными (и, ё, ю, я) читается шепеляво, как нечто среднее между "сь" и "щ".


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/8.jpg" border="0" />
" title="">ㅇ

— Буква "иын". Читается как носовой н (похоже на английский ng). В начале слога эта буква не читается.


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/9.jpg" border="0" />

Порядок написания № 2:
" title="">ㅈ

— Буква "чиыт". Читается как "ч" в начале и конце слова, а также на стыке двух глухих согласных. После звонкого согласного или между двумя гласными читается как мягкий "дж".


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/10.jpg" border="0" />
" title="">ㅎ

— Буква "хиыт". Читается как слабый "х".

Теперь перейдем к гласным.

Существует две базовых гласных:


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/11.jpg" border="0" />
" title="">ㅣ (и) и


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/12.jpg" border="0" />
" title="">ㅡ (ы). От них образуются все остальные буквы путем добавления горизонтальных и вертикальных коротких черт. Вот как это выглядит:


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/13.jpg" border="0" />
" title="">ㅏ

— "а" – произносится более открыто, чем русский "а"


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/14.jpg" border="0" />
" title="">ㅑ


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/15.jpg" border="0" />
" title="">ㅓ


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/16.jpg" border="0" />
" title="">ㅕ


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/17.jpg" border="0" />
" title="">ㅗ


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/18.jpg" border="0" />
" title="">ㅛ


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/19.jpg" border="0" />
" title="">ㅜ


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/20.jpg" border="0" />
" title="">ㅠ

Однако корейский алфавит имеет одну особенность. Отдельные буквы в нем составляются в слоги. Последние составляются по определенным, весьма несложным правилам:

Согласный + гласный. Если гласный имеет длинную горизонтальную черту, то согласный пишется над ним. Если же длинная черта расположена вертикально, согласный пишется слева.

Согласный + гласный + согласный. В этом случае конечный согласный пишется под гласным.

Гласный + согласный. Слоговой знак не может начинаться с гласного. В том случае, если слог начинается с гласного, на письме перед ним ставится буква ㅇ , которая в этом случае не читается.

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Задание. Напишите и прочитайте следующие слова:

Подсказка

" data-placement="bottom" data-content="В современном корейском есть тенденция перехода начального "м"( ㅁ ) в "б"" title="муль/буль">

하다 (хада) "делать";

학 (хак) "журавль";

Теперь рассмотрим оставшиеся согласные. Они делятся на две группы – придыхательные и глоттализованные. Придыхательных согласных всего четыре.


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/21.jpg" border="0" />

Порядок написания № 2:
" title="">ㅋ

— Буква "кхиёк". Читается как "к" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "кх"


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/22.jpg" border="0" />
" title="">ㅌ

— Буква "тхиыт". Читается как "т" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "тх"


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/23.jpg" border="0" />
" title="">ㅍ

— Буква "пхиып". Читается как "п" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "пх"


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/24.jpg" border="0" />

Порядок написания № 2:
" title="">ㅊ

— Буква "чхиыт". Читается как "ч" с легким придыханием. В транскрипции обозначается как "чх"

Глоттализованных согласных пять.

— Буква "ссанъ-киёк". Читается как "кк".

— Буква "ссанъ-тигыт". Читается как "тт".

— Буква "ссанъ-пиып". Читается как "пп".

— Буква "ссанъ-сиот". Читается как "сс".

— Буква "ссанъ-чиыт". Читается как "чч".

Из гласных остались так называемые сложные гласные, которые графически составлены из простых, рассмотренных выше.


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/25.jpg" border="0" />
" title="">ㅐ — э
ㅓ + ㅣ =


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/26.jpg" border="0" />
" title="">ㅔ — е
ㅑ + ㅣ =


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/27.jpg" border="0" />
" title="">ㅒ — йэ
ㅕ + ㅣ =


" data-placement="bottom" data-content https://lingust.ru//images/kr/stroke/28.jpg" border="0" />
" title="">ㅖ — йе
ㅗ + ㅣ = ㅚ — вe
ㅜ + ㅣ = ㅟ — ви
ㅗ + ㅏ = ㅘ — ва
ㅜ + ㅓ = ㅝ — во
ㅗ + ㅐ = ㅙ — вэ
ㅜ + ㅔ = ㅞ — ве
ㅡ + ㅣ = ㅢ — ый

  1. В современном языке разница между ㅐ и ㅔ , а также ㅒ , ㅖ практически стерлась. Первая пара звуков произносится как "е" в слове "лето", вторая пара произносится как "йе".
  2. В начале дифтонгов "ва", "ве", "ви" и т. д. начальный звук произносится близко к английскому w, но менее огублено.
  3. Буква ㅢ читается обычно как "ый", но когда в том же слоге ей предшествует согласный, она читается как "и": 무늬 (муни) "узор", но 강의 (канъый) "лекция"

Задание. Напишите и прочитайте следующие слова:

Правила чтения

Правил чтения в корейском алфавите немного.

    На конце слога читаются следующие согласные: ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㅁ,ㅂ,ㅇ,ㄹ . Буквы ㅋ и ㄲ читаются как ㄱ . Буквы ㅍ и ㅃ читаются как ㅂ . Остальные согласные читаются как ㄷ .

Иногда слог может оканчиваться на две согласных. В этом случае читается только одна из них. Можно выделить три группы чтений.

В первой группе из двух букв читается только первая. Это происходит в буквосочетаниях ㅄ,ㄽ, ㄾ,ㅀ,ㄳ,ㄵ,ㄶ . При этом если следующий слог начинается с гласного, то читаются обе буквы, за исключением случаев с ㅀ и ㄶ , в которых ㅎ никогда не читается.

Ко второй группе относятся буквосочетания ㄼ,ㄿ . В них читается первая согласная.

К третьей группе относятся буквосочетания ㄺ,ㄻ . В них читается только вторая буква: 읽 [익]

Правила чтения буквы ㄹ . В середине слога после согласной ㄹ может читаться либо как ㄹ , либо как ㄴ . При этом предшествующий согласный часто меняет свое чтение.

ㄴ перед или после ㄹ читается как ㄹ . При этом ㄹ читается как "ль".

В остальных случаях ㄹ читается как ㄴ . При этом перед ней ㅁ и ㅇ не меняют своего чтения, ㄱ читается как ㅇ , ㄷ читается как ㄴ , ㅂ читается как ㅁ .

Подробнее с примерами:

1. ㄱ + ㄹ = ㅇ и ㄴ 폭로 [퐁노] разоблачение

2. ㄴ + ㄹ = ㄹ и ㄹ 근로자 [글로자] трудящийся

Подсказка

" data-placement="bottom" data-content kr">[근노자] " title="">

Аналогично ㄹ + ㄴ = ㄹ и ㄹ 설날 [설랄] первый день года (1-е января по лунному календарю)

3. ㅁ + ㄹ = ㅁ и ㄴ 침략 [침냑] агрессия

4. ㅂ + ㄹ = ㅁ и ㄴ 압력 [암녁] давление

5. ㅇ + ㄹ = ㅇ и ㄴ 강령 [강녕] программа, платформа

ㄷ (и буквы ㅅㅈㅌㅎㅊㅆ , которые читаются как ㄷ ) перед ㄹ ㅁ ㄴ читается как ㄴ . Примеры:

몇명 [면명] 다섯 명 [다선 명] 넣는 [넌는] 여섯 명 [여선 명] 끝내다 [끈내다]

ㅂ перед ㄴ или ㅁ произносится как ㅁ .

ㄱ перед ㄴ или ㅁ произносится как ㄴ .

Задание. Прочитайте следующие слова:

읽다, 짙다, 닻, 일하다, 빛나다, 박물관, 낳다, 낱낱이, 좋다, 십만, 한국말, 값, 앉다, 싫다, 잃었다, 있는, 첫물, 깎다, 삶, 어떻게, 빨갛다, 숙녀, 식물, 국문, 낫, 맏이, 만났다, 좋지, 꽃, 무릎, 같습니다, 듣습니다, 설날, 신라, 십리, 심리, 옥루몽, 압록강, 싫어, 맑은, 앉아요.

Напишите русскую транскрипцию слов. Сравните с ключом и озвучкой.

Подсказка

" data-placement="bottom" data-content title="Примечание">

Ключ

" data-placement="bottom" data-content title="Ответ">

Для вас создана беседа ВКонтакте (нажмите), поэтому не нужно создавать другие беседы, которые продлятся несколько дней и забудутся, эта будет ждать вас всегда.

Комментарии

Комментарии

За две недели запомнил(почти) ух одно радует то что в этом языке нету родов как в моем языке(Персидски й) ташакури зиед барой ин сомона

Спасибо огромное за эти чудесные уроки. Всё предельно ясно. Ещё плюс в том, что нужно не печатать, а писать от руки. Так лучше запоминается, мне кажется.

Читайте также: