Поделки на французском языке

Добавил пользователь Владимир З.
Обновлено: 18.09.2024

Привет с края света! Я Даша и сейчас я живу на самом западе Франции . Мы - экспаты, муж работает по приглашению в местном университете.

Сейчас я продолжаю по чуть-чуть заниматься французским каждый день, расширяя свой словарный запас. И очень часто встречаю французские слова, которые мы используем в русском языке либо в том же, либо в близком значении. Сегодня расскажу о самых любопытных находках :

Итак, начнем с насущного — еды.

  • Свои первые удивления от французско-русских слов я поймала буквально в первые дни приезда. Например, напротив нас в поезде Париж-Брест ехал мужчина, который пил ситро (citron), а мы в вагоне-ресторане заказали чай с ситро. citron — это лимон по-французски, а у нас это лимонад с цитрусовым вкусом.
  • Шампиньон — это у нас это разновидность гриба. Здесь же champignon — это просто слово гриб . И мухоморы и лисички во Франции в первую очередь шампиньоны)
  • Фуршет — это у нас прием, где едят в основном стоя, беря на свою тарелку понравившуюся еду и напитки. Слово фуршет пришло из французского " fourchette " значит вилка . И здесь это в первую очередь столовый прибор. Кстати, банкет тоже французское слово.

Даже в захудалом французском магазинчике почти всегда есть отдел со свежайшей выпечкой. До сих пор с трудом разбираюсь среди десятка вида багетов.

Даже в захудалом французском магазинчике почти всегда есть отдел со свежайшей выпечкой. До сих пор с трудом разбираюсь среди десятка вида багетов.

  • Отдельной подтемы заслуживают десерты . Само слово десерт есть во французском и пришло от глагола desservir — убирать со стола. То есть десерт — это последнее блюдо перед тем, как убрать со стола. А вот, например, названия нескольких популярных десертов:
  • Эклер — это от французского слова молния (éclair) . Говорят, десерт назвали молнией, потому что съедается он очень уж быстро.
  • Суфле по-французски значит выдох (soufflé), а как прилагательное — воздушный . Суфле действительно благодаря взбитым белкам становится таким легким, наполненным воздухом.
  • Безе — с французского значит поцелуй. Наверное, за свою нежность.

Ну и конечно, два символа Франции: круассан и багет:

  • Круассан — символ Франции, хотя и не здесь изобретен. Само слово croissant по-французски значит полумесяц. И естественно полумесяцем назвали выпечку из-за формы.

Но говорят, что круассаны были придуманы и стали популярны в Австрии в 17 веке. Полумесяц — мусульманский символ, и свои круассаны австрийцы пекли в честь победы на османами.

  • Багет — это по-французски просто уменьшительное от слова палка — палочка (baguette), и раньше говорили, например: "Дайте мне пожалуйста одну палочку хлеба (une baguette de pain)", а потом сократили до багета. А вот батон — это просто слово палка (bâton).

Кстати, я долгое время говорила о себе, что я femme au foyer (фам о фоей), что значит домохозяйка. А фойе по-французски - это очаг, дом, семья. Женщина очага))

Кстати, я долгое время говорила о себе, что я femme au foyer (фам о фоей), что значит домохозяйка. А фойе по-французски - это очаг, дом, семья. Женщина очага))

Благодарю за то, что дочитали!

  • У меня накопилось таких словесных находок про профессии, интерьер и одежду. Если интересно, ставьте лайк. Я пойму и продолжу)

А как вы изучаете языки? Есть ли у вас в русском (да и на других языках) любимые слова или выражения, на которые обращаете внимание?

. Ооочень долго я собиралась заняться словарями вязальных терминов . и вот свершилось. Наверное сказывается приближение Нового года, хочется подобрать все хвостики и обработать все свои заначки - заметки. Ранее я уже разобрала терминологию японских журналов. А сейчас представляю - шпаргалочку - словарик с французского языка (терминология не только по вязаниию, но и по шитью). Надеюсь Вам пригодится .






































0и2а1а.jpg


0к1_.jpg


СКАЧАТЬ ~ Словарь перевода терминов с французского


ОНЛАЙН - переводчик

Нажмите, чтобы узнать подробности

Разработка по французскому языку "Почтовая открытка" направлена на ознакомление со структурой и основными языковыми формулами французской открытки.

COMPRENDRE UNE CARTE POSTALE

En haut à droite se trouve la date :

Gruyères, le 7 novembre 2016

Nom de la ville, le date + mois + mois + année

Formule d'appel (= à qui écrivez-vous ?)

Cher papa, Bonjour papa, Chers cousins, Chère maman, Salut maman, Chères cousines,

Cher Pierre, Pierre, Chère Marie, Marie,

Pour le destinataire (= personne à qui vous écrivez)

Comment vas-tu ? Moi, ça va. Comment allez-vous ? Moi, ça va.

Dire où vous êtes et avec qui :

Je suis à Gruyères en Suisse avec mes amis.

Dire quel temps il fait, ce que vous faîtes, quand vous rentrez chez vous :

Il fait très beau, le ciel est bleu. Je vais visiter la maison du gruyère, puis nous allons à Bulle pour voir la chocolaterie. Miam, miam, on va manger du fromage et du chocolat ! Les montagnes sont magnifiques et les gens sont sympas. Je rentre samedi prochain.

. Ооочень долго я собиралась заняться словарями вязальных терминов . и вот свершилось. Наверное сказывается приближение Нового года, хочется подобрать все хвостики и обработать все свои заначки - заметки. Ранее я уже разобрала терминологию японских журналов. А сейчас представляю - шпаргалочку - словарик с французского языка (терминология не только по вязаниию, но и по шитью). Надеюсь Вам пригодится .






































0и2а1а.jpg


0к1_.jpg


СКАЧАТЬ ~ Словарь перевода терминов с французского


ОНЛАЙН - переводчик

Читайте также: